Salmos 18
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 Pour la fin, de David, serviteur du Seigneur, qui adressa au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül; et il dit:
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 Je Vous aimerai, Seigneur, Vous qui êtes ma force.*
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 Le Seigneur est mon ferme appui, mon refuge et mon libérateur. Mon Dieu est mon secours, * et j'espérerai en Lui. Il est mon protecteur, et la corne de mon salut, * et mon défenseur.
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 J'invoquerai le Seigneur en Le louant, * et je serai délivré de mes ennemis.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Les douleurs de la mort m'ont environné, * et les torrents de l'iniquité m'ont rempli de trouble.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 Les douleurs de l'enfer m'ont entouré, * les filets de la mort m'ont saisi.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 Dans mon affliction j'ai invoqué le Seigneur, * et j'ai crié vers mon Dieu. Et de Son saint temple Il a entendu ma voix; * et mon cri a pénétré en Sa présence jusqu'à Ses oreilles.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 La terre a été ébranlée et a tremblé; * les fondements des montagnes ont été secoués et agités, parce qu'Il S'est irrité contre elles.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 La fumée a monté à cause de Sa colère, et le feu s'est allumé par Ses regards; * des charbons en ont été embrasés.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 Il a abaissé les cieux, et est descendu; * un nuage obscur était sous Ses pieds.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 Et Il est monté sur les chérubins, et Il S'est envolé; * Il a volé sur les ailes des vents.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Et Il a fait des ténèbres le lieu de Sa retraite; Sa tente était tout autour de Lui, * l'eau ténébreuse des nuées de l'air.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 Devant l'éclat de Sa présence, les nuées se sont élancées; * de la grêle et des charbons de feu.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Et le Seigneur a tonné du haut du Ciel, et le Très-Haut a fait ntendre Sa voix; * de la grêle et des charbons de feu.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Et Il a tiré Ses flèches, et Il les a dispersés; * Il a ultiplié les éclairs, et Il les a mis en déroute.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Alors les sources des eaux ont paru, * et les fondements de la erre ont été mis à nu Votre menace, Seigneur, * et par le souffle impétueux de Votre olère.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 Il a tendu d'en haut Sa main et Il m'a pris, * et Il m'a tiré e l'inondation des eaux.
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 Il m'a arraché à mes très puissant ennemis, et à ceux qui me aïssaient, * car ils étaient plus forts que moi.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 Ils m'ont attaqué les premiers au jour de mon affliction, * et e Seigneur S'est fait mon protecteur.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 Il m'a retiré et mis au large; * Il m'a sauvé parce qu'Il 'aimait.
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 Et le Seigneur me rendra selon ma justice; * Il me écompensera selon la pureté de mes mains.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 Car j'ai gardé les voies du Seigneur, * et n'ai rien fait 'impie qui m'éloignât de mon Dieu.
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 Car tous Ses jugements sont présents devant moi, * et je n'ai oint rejeté Ses préceptes loin de moi.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 Et je serai sans tache envers Lui, * et je me garderai de mon niquité.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, * et selon la ureté de mes mains qui est présente à Ses yeux.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 Avec celui qui est saint Vous serez saint, * et avec l'homme ui est innocent Vous serez innocent.
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 Avec celui qui est pur Vous serez pur, * et avec le pervers ous agirez avec détours.
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 Car Vous sauverez le peuple qui est humble, * et Vous humilierez les yeux des superbes.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 Car c'est Vous, Seigneur, qui allumez ma lampe; * mon Dieu, éclairez mes ténèbres.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 Car par Vous je serai arraché à la tentation, * et par mon Dieu je franchirai le mur.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 La voie de mon Dieu est pure; les paroles du Seigneur sont éprouvées au feu; * Il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en Lui.
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 Car qui est Dieu, si ce n'est le Seigneur? * et qui est Dieu, si ce n'est notre Dieu?
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 Le Dieu qui m'a ceint de force, * et qui a rendu ma voie immaculée;
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 qui a fait mes pieds agiles comme ceux des cerfs, * et m'a établi sur les hauts lieux;
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 qui enseigne à mes mains le combat, * et c'est Vous qui avez fait de mes bras comme un arc d'airain;
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 et Vous m'avez donné Votre protection pour me sauver, * et Votre droite m'a soutenu; et Vos leçons m'ont corrigé jusqu'à la fin, * et ces leçons continuent de m'instruire.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 Vous avez élargi la voie sous mes pas, * et mes pieds ne se sont point affaiblis.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les atteindrai; * et je ne m'en retournerai pas qu'ils ne soient anéantis.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 Je les briserai, et ils ne pourront se tenir debout; * ils tomberont sous mes pieds.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 Car Vous m'avez ceint de force pour la guerre, * et Vous avez abattu sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 Et Vous avez fait tourner le dos à mes ennemis devant moi, * et Vous avez exterminé ceux qui me haïssaient.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Ils ont crié, et il n'y avait personne pour les sauver; ils ont appelé le Seigneur, * et Il ne les a pas exaucés.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Et je les briserai comme la poussière que le vent emporte; * je les écraserai comme la boue des rues.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Vous me délivrerez des dissensions du peuple; * Vous m'établirez chef des nations.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 Un peuple que je ne connaissais pas m'a été assujetti; * il m'a obéi au premier ordre.
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 Les fils de l'étranger m'ont menti; * les fils de l'étranger sont en défaillance, et ils sont sortis en chancelant de leurs sentiers.
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 Vive le Seigneur, et béni soit mon Dieu! * et que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 O Dieu, qui prenez soin de me venger, et qui me soumettez les peuples; * Vous qui me délivrez de mes ennemis furieux.
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 Et Vous m'élèverez au-dessus de ceux qui se dressent contre moi; * Vous m'arracherez des mains de l'homme inique.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 C'est pourquoi je Vous louerai, Seigneur, parmi les nations, * et je chanterai un cantique à la gloire de Votre Nom;
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.
51 à la gloire d'un Dieu qui procure de merveilleuses délivrances à Son Roi, et qui fait miséricorde à David Son oint, * et à sa postérité jusqu'à la fin des siècles.
51 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.