Salmos 18
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ACF
1 Pour la fin, de David, serviteur du Seigneur, qui adressa au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül; et il dit:
1 Eu te amarei, ó SENHOR, fortaleza minha.
2 Je Vous aimerai, Seigneur, Vous qui êtes ma force.*
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Le Seigneur est mon ferme appui, mon refuge et mon libérateur. Mon Dieu est mon secours, * et j'espérerai en Lui. Il est mon protecteur, et la corne de mon salut, * et mon défenseur.
3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 J'invoquerai le Seigneur en Le louant, * et je serai délivré de mes ennemis.
4 Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Les douleurs de la mort m'ont environné, * et les torrents de l'iniquité m'ont rempli de trouble.
5 Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Les douleurs de l'enfer m'ont entouré, * les filets de la mort m'ont saisi.
6 Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Dans mon affliction j'ai invoqué le Seigneur, * et j'ai crié vers mon Dieu. Et de Son saint temple Il a entendu ma voix; * et mon cri a pénétré en Sa présence jusqu'à Ses oreilles.
7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 La terre a été ébranlée et a tremblé; * les fondements des montagnes ont été secoués et agités, parce qu'Il S'est irrité contre elles.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 La fumée a monté à cause de Sa colère, et le feu s'est allumé par Ses regards; * des charbons en ont été embrasés.
9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Il a abaissé les cieux, et est descendu; * un nuage obscur était sous Ses pieds.
10 E montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Et Il est monté sur les chérubins, et Il S'est envolé; * Il a volé sur les ailes des vents.
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Et Il a fait des ténèbres le lieu de Sa retraite; Sa tente était tout autour de Lui, * l'eau ténébreuse des nuées de l'air.
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva e as brasas de fogo.
13 Devant l'éclat de Sa présence, les nuées se sont élancées; * de la grêle et des charbons de feu.
13 E o Senhor trovejou nos céus, o Altíssimo levantou a sua voz; e houve saraiva e brasas de fogo.
14 Et le Seigneur a tonné du haut du Ciel, et le Très-Haut a fait ntendre Sa voix; * de la grêle et des charbons de feu.
14 Mandou as suas setas, e as espalhou; multiplicou raios, e os desbaratou.
15 Et Il a tiré Ses flèches, et Il les a dispersés; * Il a ultiplié les éclairs, et Il les a mis en déroute.
15 Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, Senhor, ao sopro das tuas narinas.
16 Alors les sources des eaux ont paru, * et les fondements de la erre ont été mis à nu Votre menace, Seigneur, * et par le souffle impétueux de Votre olère.
16 Enviou desde o alto, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Il a tendu d'en haut Sa main et Il m'a pris, * et Il m'a tiré e l'inondation des eaux.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Il m'a arraché à mes très puissant ennemis, et à ceux qui me aïssaient, * car ils étaient plus forts que moi.
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Ils m'ont attaqué les premiers au jour de mon affliction, * et e Seigneur S'est fait mon protecteur.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Il m'a retiré et mis au large; * Il m'a sauvé parce qu'Il 'aimait.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Et le Seigneur me rendra selon ma justice; * Il me écompensera selon la pureté de mes mains.
21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Car j'ai gardé les voies du Seigneur, * et n'ai rien fait 'impie qui m'éloignât de mon Dieu.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 Car tous Ses jugements sont présents devant moi, * et je n'ai oint rejeté Ses préceptes loin de moi.
23 Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniqüidade.
24 Et je serai sans tache envers Lui, * et je me garderai de mon niquité.
24 Assim que retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, * et selon la ureté de mes mains qui est présente à Ses yeux.
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 Avec celui qui est saint Vous serez saint, * et avec l'homme ui est innocent Vous serez innocent.
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 Avec celui qui est pur Vous serez pur, * et avec le pervers ous agirez avec détours.
27 Porque tu livrarás o povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 Car Vous sauverez le peuple qui est humble, * et Vous humilierez les yeux des superbes.
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 Car c'est Vous, Seigneur, qui allumez ma lampe; * mon Dieu, éclairez mes ténèbres.
29 Porque contigo entrei pelo meio duma tropa, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Car par Vous je serai arraché à la tentation, * et par mon Dieu je franchirai le mur.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 La voie de mon Dieu est pure; les paroles du Seigneur sont éprouvées au feu; * Il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en Lui.
31 Porque quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Car qui est Dieu, si ce n'est le Seigneur? * et qui est Dieu, si ce n'est notre Dieu?
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Le Dieu qui m'a ceint de force, * et qui a rendu ma voie immaculée;
33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 qui a fait mes pieds agiles comme ceux des cerfs, * et m'a établi sur les hauts lieux;
34 Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 qui enseigne à mes mains le combat, * et c'est Vous qui avez fait de mes bras comme un arc d'airain;
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 et Vous m'avez donné Votre protection pour me sauver, * et Votre droite m'a soutenu; et Vos leçons m'ont corrigé jusqu'à la fin, * et ces leçons continuent de m'instruire.
36 Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 Vous avez élargi la voie sous mes pas, * et mes pieds ne se sont point affaiblis.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei; não voltei senão depois de os ter consumido.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les atteindrai; * et je ne m'en retournerai pas qu'ils ne soient anéantis.
38 Atravessei-os de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 Je les briserai, et ils ne pourront se tenir debout; * ils tomberont sous mes pieds.
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 Car Vous m'avez ceint de force pour la guerre, * et Vous avez abattu sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Et Vous avez fait tourner le dos à mes ennemis devant moi, * et Vous avez exterminé ceux qui me haïssaient.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 Ils ont crié, et il n'y avait personne pour les sauver; ils ont appelé le Seigneur, * et Il ne les a pas exaucés.
42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Et je les briserai comme la poussière que le vent emporte; * je les écraserai comme la boue des rues.
43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos gentios; um povo que não conheci me servirá.
44 Vous me délivrerez des dissensions du peuple; * Vous m'établirez chef des nations.
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Un peuple que je ne connaissais pas m'a été assujetti; * il m'a obéi au premier ordre.
45 Os estranhos descairão, e terão medo nos seus esconderijos.
46 Les fils de l'étranger m'ont menti; * les fils de l'étranger sont en défaillance, et ils sont sortis en chancelant de leurs sentiers.
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Vive le Seigneur, et béni soit mon Dieu! * et que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 O Dieu, qui prenez soin de me venger, et qui me soumettez les peuples; * Vous qui me délivrez de mes ennemis furieux.
48 O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 Et Vous m'élèverez au-dessus de ceux qui se dressent contre moi; * Vous m'arracherez des mains de l'homme inique.
49 Assim que, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e cantarei louvores ao teu nome,
50 C'est pourquoi je Vous louerai, Seigneur, parmi les nations, * et je chanterai un cantique à la gloire de Votre Nom;
50 Pois engrandece a salvação do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua semente para sempre.
51 à la gloire d'un Dieu qui procure de merveilleuses délivrances à Son Roi, et qui fait miséricorde à David Son oint, * et à sa postérité jusqu'à la fin des siècles.
51 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.