Salmos 17
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Prière de David. Exaucez, Seigneur, ma justice; * soyez attentif à ma supplication. Prêtez l'oreille à ma prière, * qui ne part point de lèvres trompeuses.
1 Oração de Davi. Ouve o justo, ó SENHOR, atende ao meu clamor, dá ouvidos à minha oração, que não sai de lábios fingidos.
2 Que mon jugement procède de Votre visage; * que Vos yeux regardent l'équité.
2 Que a minha sentença saia da tua presença; que os teus olhos contemplem as coisas que são iguais.
3 Vous avez éprouvé mon coeur, et Vous l'avez visité durant la nuit; * Vous m'avez éprouvé par le feu, et l'iniquité ne s'est point trouvée en moi.
3 Provaste o meu coração; visitaste-me à noite; examinaste-me, e não encontraste nada; estou no propósito de que a minha boca não transgredirá.
4 Afin que ma bouche ne célèbre point les oeuvres des hommes, * j'ai eu soin, à cause des paroles de Vos lèvres, de marcher par des voies rudes.
4 Quanto às obras dos homens, pela palavra dos teus lábios me guardei das veredas do destruidor.
5 Affermissez mes pas dans Vos sentiers, * afin que mes pieds ne soient point ébranlés.
5 Sustenta as minhas idas em tuas veredas, para que as minhas pegadas não escorreguem.
6 J'ai crié, mon Dieu, parce que Vous m'avez exaucé: * inclinez vers moi Votre oreille, et exaucez mes paroles.
6 Eu te invoquei porque tu queres me ouvir, ó Deus; inclina teu ouvido para mim e ouve o meu discurso.
7 Faites éclater Vos miséricordes, * Vous qui sauvez ceux qui espèrent en Vous.
7 Mostra a tua maravilhosa benignidade, ó tu que salvas pela tua mão direita aqueles que põem sua confiança em ti, daqueles que se levantam contra eles.
8 Contre ceux qui résistent à Votre droite, défendez-moi * comme la prunelle de l'oeil. Protégez-moi à l'ombre de Vos ailes,*
8 Guarda-me como a menina dos olhos; esconde-me debaixo da sombra das tuas asas,
9 contre les impies qui m'affligent. Mes ennemis ont environné mon âme;
9 Dos perversos que me oprimem, dos meus inimigos mortais que me cercam.
10 ils ont fermé leurs entrailles; * leur bouche a parlé avec orgueil.
10 Se encerram em sua própria gordura, com sua boca falam orgulhosamente.
11 Après m'avoir repoussé, maintenant ils m'assaillent; * ils fixent leurs yeux sur moi pour me renverser à terre.
11 Eles agora nos cercaram em nossos passos; eles baixaram os seus olhos se curvando para a terra;
12 Ils m'ont saisi comme un lion prêt à ravir sa proie, * et comme un lionceau qui habite dans les fourrés.
12 Tal como um leão que é ávido por sua presa, como se fossem um leãozinho espreitando em lugares secretos.
13 Levez-Vous, Seigneur; prévenez-le, et faites-le tomber; * délivrez mon âme de l'impie, et arrachez Votre glaive
13 Levanta-te, ó SENHOR, desaponta-o, humilha-o; livra a minha alma do perverso, com a tua espada;
14 aux ennemis de Votre main. Seigneur, séparez-les dès leur vie même du petit nombre de Vos fidèles qui sont sur la terre; * leur ventre est rempli de Vos trésors. Ils sont rassasiés d'enfants, * et ils laissent le reste de leurs biens à leurs petits enfants.
14 Dos homens, com a tua mão, ó SENHOR, dos homens do mundo, que têm sua porção nesta vida, e cujo ventre tu encheste com teu tesouro escondido; eles estão cheios de filhos, e deixam o resto de seus bens para os seus bebês.
15 Pour moi, c'est par la justice que je serai admis en Votre présence; * je serai rassasié lorsque apparaîtra Votre gloire.
15 Quanto a mim, contemplarei a tua face na justiça; estarei satisfeito quando acordar com a tua semelhança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.