Salmos 17
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC
1 Prière de David. Exaucez, Seigneur, ma justice; * soyez attentif à ma supplication. Prêtez l'oreille à ma prière, * qui ne part point de lèvres trompeuses.
1 Ouve, Senhor , a justiça e atende ao meu clamor; dá ouvidos à minha oração, que não é feita com lábios enganosos.
2 Que mon jugement procède de Votre visage; * que Vos yeux regardent l'équité.
2 Saia a minha sentença de diante do teu rosto; atendam os teus olhos à razão.
3 Vous avez éprouvé mon coeur, et Vous l'avez visité durant la nuit; * Vous m'avez éprouvé par le feu, et l'iniquité ne s'est point trouvée en moi.
3 Provaste o meu coração; visitaste- me de noite; examinaste-me e nada achaste; o que pensei, a minha boca não transgredirá.
4 Afin que ma bouche ne célèbre point les oeuvres des hommes, * j'ai eu soin, à cause des paroles de Vos lèvres, de marcher par des voies rudes.
4 Quanto ao trato dos homens, pela palavra dos teus lábios me guardei das veredas do destruidor.
5 Affermissez mes pas dans Vos sentiers, * afin que mes pieds ne soient point ébranlés.
5 Dirige os meus passos nos teus caminhos, para que as minhas pegadas não vacilem.
6 J'ai crié, mon Dieu, parce que Vous m'avez exaucé: * inclinez vers moi Votre oreille, et exaucez mes paroles.
6 Eu te invoquei, ó Deus, pois me queres ouvir; inclina para mim os teus ouvidos e escuta as minhas palavras.
7 Faites éclater Vos miséricordes, * Vous qui sauvez ceux qui espèrent en Vous.
7 Faze maravilhosas as tuas beneficências, tu que livras aqueles que em ti confiam dos que se levantam contra a tua destra.
8 Contre ceux qui résistent à Votre droite, défendez-moi * comme la prunelle de l'oeil. Protégez-moi à l'ombre de Vos ailes,*
8 Guarda-me como à menina do olho, esconde-me à sombra das tuas asas,
9 contre les impies qui m'affligent. Mes ennemis ont environné mon âme;
9 dos ímpios que me oprimem, dos meus inimigos mortais que me andam cercando.
10 ils ont fermé leurs entrailles; * leur bouche a parlé avec orgueil.
10 Na sua gordura se encerram e com a boca falam soberbamente.
11 Après m'avoir repoussé, maintenant ils m'assaillent; * ils fixent leurs yeux sur moi pour me renverser à terre.
11 Andam-nos agora espiando os nossos passos; e fixam os seus olhos em nós para nos derribarem por terra;
12 Ils m'ont saisi comme un lion prêt à ravir sa proie, * et comme un lionceau qui habite dans les fourrés.
12 parecem-se com o leão que deseja arrebatar a sua presa e com o leãozinho que se põe em esconderijos.
13 Levez-Vous, Seigneur; prévenez-le, et faites-le tomber; * délivrez mon âme de l'impie, et arrachez Votre glaive
13 Levanta-te, Senhor ! Detém-no, derriba-o, livra a minha alma do ímpio, pela tua espada;
14 aux ennemis de Votre main. Seigneur, séparez-les dès leur vie même du petit nombre de Vos fidèles qui sont sur la terre; * leur ventre est rempli de Vos trésors. Ils sont rassasiés d'enfants, * et ils laissent le reste de leurs biens à leurs petits enfants.
14 dos homens, com a tua mão, Senhor , dos homens do mundo, cuja porção está nesta vida e cujo ventre enches do teu tesouro oculto; seus filhos estão fartos, e estes dão os seus sobejos às suas crianças.
15 Pour moi, c'est par la justice que je serai admis en Votre présence; * je serai rassasié lorsque apparaîtra Votre gloire.
15 Quanto a mim, contemplarei a tua face na justiça; eu me satisfarei da tua semelhança quando acordar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.