Salmos 17

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Prière de David. Exaucez, Seigneur, ma justice; * soyez attentif à ma supplication. Prêtez l'oreille à ma prière, * qui ne part point de lèvres trompeuses.
1 Ouve, Senhor, a justa causa; atende ao meu clamor; dá ouvidos à minha oração, que não procede de lábios enganosos.
2 Que mon jugement procède de Votre visage; * que Vos yeux regardent l'équité.
2 Venha de ti a minha sentença; atendam os teus olhos à eqüidade.
3 Vous avez éprouvé mon coeur, et Vous l'avez visité durant la nuit; * Vous m'avez éprouvé par le feu, et l'iniquité ne s'est point trouvée en moi.
3 Provas-me o coração, visitas-me de noite; examinas-me e não achas iniqüidade; a minha boca não transgride.
4 Afin que ma bouche ne célèbre point les oeuvres des hommes, * j'ai eu soin, à cause des paroles de Vos lèvres, de marcher par des voies rudes.
4 Quanto às obras dos homens, pela palavra dos teus lábios eu me tenho guardado dos caminhos do homem violento.
5 Affermissez mes pas dans Vos sentiers, * afin que mes pieds ne soient point ébranlés.
5 Os meus passos apegaram-se às tuas veredas, não resvalaram os meus pés.
6 J'ai crié, mon Dieu, parce que Vous m'avez exaucé: * inclinez vers moi Votre oreille, et exaucez mes paroles.
6 A ti, ó Deus, eu clamo, pois tu me ouvirás; inclina para mim os teus ouvidos, e ouve as minhas palavras.
7 Faites éclater Vos miséricordes, * Vous qui sauvez ceux qui espèrent en Vous.
7 Faze maravilhosas as tuas beneficências, ó Salvador dos que à tua destra se refugiam daqueles que se levantam contra eles.
8 Contre ceux qui résistent à Votre droite, défendez-moi * comme la prunelle de l'oeil. Protégez-moi à l'ombre de Vos ailes,*
8 Guarda-me como à menina do olho; esconde-me, à sombra das tuas asas,
9 contre les impies qui m'affligent. Mes ennemis ont environné mon âme;
9 dos ímpios que me despojam, dos meus inimigos mortais que me cercam.
10 ils ont fermé leurs entrailles; * leur bouche a parlé avec orgueil.
10 Eles fecham o seu coração; com a boca falam soberbamente.
11 Après m'avoir repoussé, maintenant ils m'assaillent; * ils fixent leurs yeux sur moi pour me renverser à terre.
11 Andam agora rodeando os meus passos; fixam em mim os seus olhos para me derrubarem por terra.
12 Ils m'ont saisi comme un lion prêt à ravir sa proie, * et comme un lionceau qui habite dans les fourrés.
12 Parecem-se com o leão que deseja arrebatar a sua presa, e com o leãozinho que espreita em esconderijos.
13 Levez-Vous, Seigneur; prévenez-le, et faites-le tomber; * délivrez mon âme de l'impie, et arrachez Votre glaive
13 Levanta-te, Senhor, detém-nos, derruba-os; livra-me dos ímpios, pela tua espada,
14 aux ennemis de Votre main. Seigneur, séparez-les dès leur vie même du petit nombre de Vos fidèles qui sont sur la terre; * leur ventre est rempli de Vos trésors. Ils sont rassasiés d'enfants, * et ils laissent le reste de leurs biens à leurs petits enfants.
14 dos homens, pela tua mão, Senhor, dos homens do mundo, cujo quinhão está nesta vida. Enche-lhes o ventre da tua ira entesourada. Fartem-se dela os seus filhos, e dêem ainda os sobejos por herança aos seus pequeninos.
15 Pour moi, c'est par la justice que je serai admis en Votre présence; * je serai rassasié lorsque apparaîtra Votre gloire.
15 Quanto a mim, em retidão contemplarei a tua face; eu me satisfarei com a tua semelhança quando acordar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.