Salmos 144

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Psaume de David, contre Goliath. Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui enseigne à mes mains le combat, * et à mes doigts la guerre.
1 Louvado seja o S enhor , minha rocha; ele treina minhas mãos para a guerra e dá a meus dedos habilidade para a batalha.
2 Il est ma miséricorde et mon refuge, * mon défenseur et mon libérateur. Il est mon protecteur, et c'est en Lui que j'espère; * c'est Lui qui assujettit mon peuple sous moi.
2 Ele é meu aliado infalível e minha fortaleza, minha torre segura e meu libertador. Ele é meu escudo, em quem me refugio; faz as nações se sujeitarem
3 Seigneur, qu'est-ce que l'homme, pour que Vous Vous soyez fait connaître à Lui? * ou le fils de l'homme, pour que Vous preniez garde à lui?
3 Ó S enhor , quem são os seres humanos, para que prestes atenção neles? Quem são os simples mortais, para que penses neles?
4 L'homme est devenu semblable au néant; * ses jours passent comme l'ombre.
4 São como uma brisa; seus dias são como uma sombra que passa.
5 Seigneur, abaissez Vos cieux et descendez; * touchez les montagnes, et elles seront fumantes.
5 Abre os céus, S enhor , e desce; toca os montes para que soltem fumaça.
6 Faites briller Vos éclairs, et Vous les disperserez; * lancez Vos flèches, et Vous les mettrez en déroute.
6 Lança teus relâmpagos e dispersa os inimigos; atira tuas flechas e confunde-os.
7 Etendez Votre main d'en haut, délivrez-moi, et sauvez-moi des grandes eaux, * de la main des fils des étrangers,
7 Estende tua mão desde os céus e salva-me; tira-me das águas profundas, livra-me do poder de meus inimigos.
8 dont la bouche a proféré la vanité, * et dont la droite est une droite d'iniquité.
8 Eles têm a boca cheia de mentiras; juram dizer a verdade, mas mentem.
9 O Dieu, je Vous chanterai un cantique nouveau; * je Vous célébrerai sur la lyre à dix cordes.
9 Cantarei a ti, ó Deus, um cântico novo; cantarei louvores a ti com instrumento de dez cordas.
10 O Vous qui procurez le salut aux rois, * qui avez sauvé David, Votre serviteur, du glaive meurtrier.
10 Pois tu concedes vitória aos reis; livraste teu servo Davi da espada mortal.
11 Délivrez-moi et retirez-moi d'entre les mains des fils des étrangers, dont la bouche a proféré la vanité, * et dont la droite est une droite d'iniquité.
11 Salva-me! Livra-me do poder de meus inimigos. Eles têm a boca cheia de mentiras; juram dizer a verdade, mas mentem.
12 Leurs fils sont comme de nouvelles plantes * dans leur jeunesse. Leurs filles sont parées * et ornées à la manière d'un temple.
12 Que nossos filhos floresçam na juventude como plantas viçosas. Que nossas filhas sejam como colunas graciosas, esculpidas para enfeitar um palácio.
13 Leurs greniers sont remplis, * et débordent de l'un dans l'autre. Leurs brebis sont fécondes * et innombrables quand elles vont aux pâturages.
13 Que nossos celeiros fiquem cheios de colheitas de todo tipo. Que os rebanhos em nossos campos se multipliquem aos milhares, e até às dezenas de milhares,
14 Leurs génisses sont grasses. Il n'y a pas de brèche ni d'ouverture dans leurs murailles, * et jamais un cri sur leurs places publiques.
14 e que nossos bois fiquem carregados de alimentos. Que nenhum inimigo consiga romper nossos muros, que ninguém seja levado ao cativeiro, nem haja gritos de angústia em nossas praças.
15 Ils ont proclamé heureux le peuple qui jouit de ces biens; * heureux le peuple qui a le Seigneur pour son Dieu.
15 Como são felizes os que vivem desse modo! Verdadeiramente são felizes aqueles cujo Deus é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.