Salmos 144
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB
1 Psaume de David, contre Goliath. Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui enseigne à mes mains le combat, * et à mes doigts la guerre.
1 Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra;
2 Il est ma miséricorde et mon refuge, * mon défenseur et mon libérateur. Il est mon protecteur, et c'est en Lui que j'espère; * c'est Lui qui assujettit mon peuple sous moi.
2 meu refúgio e minha fortaleza, meu alto retiro e meu e meu libertador, escudo meu, em quem me refugio; ele é quem me sujeita o meu povo.
3 Seigneur, qu'est-ce que l'homme, pour que Vous Vous soyez fait connaître à Lui? * ou le fils de l'homme, pour que Vous preniez garde à lui?
3 Ó Senhor, que é o homem, para que tomes conhecimento dele, e o filho do homem, para que o consideres?
4 L'homme est devenu semblable au néant; * ses jours passent comme l'ombre.
4 O homem é semelhante a um sopro; os seus dias são como a sombra que passa.
5 Seigneur, abaissez Vos cieux et descendez; * touchez les montagnes, et elles seront fumantes.
5 Abaixa, ó Senhor, o teu céu, e desce! Toca os montes, para que fumeguem!
6 Faites briller Vos éclairs, et Vous les disperserez; * lancez Vos flèches, et Vous les mettrez en déroute.
6 Arremessa os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas flechas, e desbarata-os!
7 Etendez Votre main d'en haut, délivrez-moi, et sauvez-moi des grandes eaux, * de la main des fils des étrangers,
7 Estende as tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro,
8 dont la bouche a proféré la vanité, * et dont la droite est une droite d'iniquité.
8 cuja boca fala vaidade, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
9 O Dieu, je Vous chanterai un cantique nouveau; * je Vous célébrerai sur la lyre à dix cordes.
9 A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores,
10 O Vous qui procurez le salut aux rois, * qui avez sauvé David, Votre serviteur, du glaive meurtrier.
10 sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi.
11 Délivrez-moi et retirez-moi d'entre les mains des fils des étrangers, dont la bouche a proféré la vanité, * et dont la droite est une droite d'iniquité.
11 Livra-me, e tira-me da mão do estrangeiro, cuja boca fala mentiras, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
12 Leurs fils sont comme de nouvelles plantes * dans leur jeunesse. Leurs filles sont parées * et ornées à la manière d'un temple.
12 Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio.
13 Leurs greniers sont remplis, * et débordent de l'un dans l'autre. Leurs brebis sont fécondes * et innombrables quand elles vont aux pâturages.
13 Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisões; as nossas ovelhas produzam a milhares e a dezenas de milhares em nossos campos;
14 Leurs génisses sont grasses. Il n'y a pas de brèche ni d'ouverture dans leurs murailles, * et jamais un cri sur leurs places publiques.
14 os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas!
15 Ils ont proclamé heureux le peuple qui jouit de ces biens; * heureux le peuple qui a le Seigneur pour son Dieu.
15 Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado o povo cujo Deus é o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.