Salmos 144

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Psaume de David, contre Goliath. Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui enseigne à mes mains le combat, * et à mes doigts la guerre.
1 Bendito seja o Senhor , minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra;
2 Il est ma miséricorde et mon refuge, * mon défenseur et mon libérateur. Il est mon protecteur, et c'est en Lui que j'espère; * c'est Lui qui assujettit mon peuple sous moi.
2 benignidade minha e fortaleza minha; alto retiro meu e meu libertador és tu; escudo meu, em quem eu confio, e que me sujeita o meu povo.
3 Seigneur, qu'est-ce que l'homme, pour que Vous Vous soyez fait connaître à Lui? * ou le fils de l'homme, pour que Vous preniez garde à lui?
3 Senhor , que é o homem, para que o conheças, e o filho do homem, para que o estimes?
4 L'homme est devenu semblable au néant; * ses jours passent comme l'ombre.
4 O homem é semelhante à vaidade; os seus dias são como a sombra que passa.
5 Seigneur, abaissez Vos cieux et descendez; * touchez les montagnes, et elles seront fumantes.
5 Abaixa, ó Senhor , os teus céus e desce; toca os montes, e fumegarão.
6 Faites briller Vos éclairs, et Vous les disperserez; * lancez Vos flèches, et Vous les mettrez en déroute.
6 Vibra os teus raios e dissipa-os; envia as tuas flechas e desbarata-os.
7 Etendez Votre main d'en haut, délivrez-moi, et sauvez-moi des grandes eaux, * de la main des fils des étrangers,
7 Estende as mãos desde o alto; livra-me e arrebata-me das muitas águas e das mãos dos filhos estranhos,
8 dont la bouche a proféré la vanité, * et dont la droite est une droite d'iniquité.
8 cuja boca fala vaidade e cuja mão direita é a destra da falsidade.
9 O Dieu, je Vous chanterai un cantique nouveau; * je Vous célébrerai sur la lyre à dix cordes.
9 A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com o saltério e com o instrumento de dez cordas te cantarei louvores.
10 O Vous qui procurez le salut aux rois, * qui avez sauvé David, Votre serviteur, du glaive meurtrier.
10 É ele que dá a vitória aos reis e que livra a Davi, seu servo, da espada maligna.
11 Délivrez-moi et retirez-moi d'entre les mains des fils des étrangers, dont la bouche a proféré la vanité, * et dont la droite est une droite d'iniquité.
11 Livra-me e tira-me das mãos dos filhos estranhos, cuja boca fala vaidade e cuja mão direita é a destra da iniquidade.
12 Leurs fils sont comme de nouvelles plantes * dans leur jeunesse. Leurs filles sont parées * et ornées à la manière d'un temple.
12 Para que nossos filhos sejam, como plantas, bem-desenvolvidos na sua mocidade; para que as nossas filhas sejam como pedras de esquina lavradas, como colunas de um palácio;
13 Leurs greniers sont remplis, * et débordent de l'un dans l'autre. Leurs brebis sont fécondes * et innombrables quand elles vont aux pâturages.
13 para que as nossas despensas se encham de todo o provimento; para que os nossos gados produzam a milhares e a dezenas de milhares em nossas ruas;
14 Leurs génisses sont grasses. Il n'y a pas de brèche ni d'ouverture dans leurs murailles, * et jamais un cri sur leurs places publiques.
14 para que os nossos bois sejam fortes para o trabalho; para que não haja nem assaltos, nem saídas, nem clamores em nossas ruas.
15 Ils ont proclamé heureux le peuple qui jouit de ces biens; * heureux le peuple qui a le Seigneur pour son Dieu.
15 Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado é o povo cujo Deus é o Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.