Salmos 144

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Psaume de David, contre Goliath. Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui enseigne à mes mains le combat, * et à mes doigts la guerre.
1 Bendito seja o Senhor , rocha minha, que me adestra as mãos para a batalha e os dedos, para a guerra;
2 Il est ma miséricorde et mon refuge, * mon défenseur et mon libérateur. Il est mon protecteur, et c'est en Lui que j'espère; * c'est Lui qui assujettit mon peuple sous moi.
2 minha misericórdia e fortaleza minha, meu alto refúgio e meu libertador, meu escudo, aquele em quem confio e quem me submete o meu povo.
3 Seigneur, qu'est-ce que l'homme, pour que Vous Vous soyez fait connaître à Lui? * ou le fils de l'homme, pour que Vous preniez garde à lui?
3 Senhor , que é o homem para que dele tomes conhecimento? E o filho do homem, para que o estimes?
4 L'homme est devenu semblable au néant; * ses jours passent comme l'ombre.
4 O homem é como um sopro; os seus dias, como a sombra que passa.
5 Seigneur, abaissez Vos cieux et descendez; * touchez les montagnes, et elles seront fumantes.
5 Abaixa, Senhor , os teus céus e desce; toca os montes, e fumegarão.
6 Faites briller Vos éclairs, et Vous les disperserez; * lancez Vos flèches, et Vous les mettrez en déroute.
6 Despede relâmpagos e dispersa os meus inimigos; arremessa as tuas flechas e desbarata-os.
7 Etendez Votre main d'en haut, délivrez-moi, et sauvez-moi des grandes eaux, * de la main des fils des étrangers,
7 Estende a mão lá do alto; livra-me e arrebata-me das muitas águas e do poder de estranhos,
8 dont la bouche a proféré la vanité, * et dont la droite est une droite d'iniquité.
8 cuja boca profere mentiras, e cuja direita é direita de falsidade.
9 O Dieu, je Vous chanterai un cantique nouveau; * je Vous célébrerai sur la lyre à dix cordes.
9 A ti, ó Deus, entoarei novo cântico; no saltério de dez cordas, te cantarei louvores.
10 O Vous qui procurez le salut aux rois, * qui avez sauvé David, Votre serviteur, du glaive meurtrier.
10 É ele quem dá aos reis a vitória; quem livra da espada maligna a Davi, seu servo.
11 Délivrez-moi et retirez-moi d'entre les mains des fils des étrangers, dont la bouche a proféré la vanité, * et dont la droite est une droite d'iniquité.
11 Livra-me e salva-me do poder de estranhos, cuja boca profere mentiras, e cuja direita é direita de falsidade.
12 Leurs fils sont comme de nouvelles plantes * dans leur jeunesse. Leurs filles sont parées * et ornées à la manière d'un temple.
12 Que nossos filhos sejam, na sua mocidade, como plantas viçosas, e nossas filhas, como pedras angulares, lavradas como colunas de palácio;
13 Leurs greniers sont remplis, * et débordent de l'un dans l'autre. Leurs brebis sont fécondes * et innombrables quand elles vont aux pâturages.
13 que transbordem os nossos celeiros, atulhados de toda sorte de provisões; que os nossos rebanhos produzam a milhares e a dezenas de milhares, em nossos campos;
14 Leurs génisses sont grasses. Il n'y a pas de brèche ni d'ouverture dans leurs murailles, * et jamais un cri sur leurs places publiques.
14 que as nossas vacas andem pejadas, não lhes haja rotura, nem mau sucesso. Não haja gritos de lamento em nossas praças.
15 Ils ont proclamé heureux le peuple qui jouit de ces biens; * heureux le peuple qui a le Seigneur pour son Dieu.
15 Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Sim, bem-aventurado é o povo cujo Deus é o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.