Salmos 127
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 Cantique des degrés, de Salomon. Si le Seigneur ne bâtit la maison, * c'est en vain que travaillent ceux qui la bâtissent. Si le Seigneur ne garde la cité, * c'est en vain que veille celui qui la garde.
1 Cântico das peregrinações. De Salomão. Se o Senhor não edificar a casa, em vão trabalham os que a constroem. Se o Senhor não guardar a cidade, debalde vigiam as sentinelas.
2 C'est en vain que vous vous levez avant le jour. * Levez-vous après vous être reposés, vous qui mangez le pain de la douleur, car c'est Dieu qui donne le sommeil à Ses bien-aimés. *
2 Inútil levantar-vos antes da aurora, e atrasar até alta noite vosso descanso, para comer o pão de um duro trabalho, pois Deus o dá aos seus amados até durante o sono.
3 C'est un héritage du Seigneur que des enfants; le fruit des entrailles est une récompense.
3 Vede, os filhos são um dom de Deus: é uma recompensa o fruto das entranhas.
4 Comme les flèches dans la main d'un homme vaillant, * ainsi sont les fils des hommes opprimés.
4 Tais como as flechas nas mãos do guerreiro, assim são os filhos gerados na juventude.
5 Heureux l'homme qui en a rempli son désir. * Il ne sera point confondu lorsqu'il parlera à ses ennemis à la porte de la ville.
5 Feliz o homem que assim encheu sua aljava: não será confundido quando defender a sua causa contra seus inimigos à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 127, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.