Salmos 127
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Cantique des degrés, de Salomon. Si le Seigneur ne bâtit la maison, * c'est en vain que travaillent ceux qui la bâtissent. Si le Seigneur ne garde la cité, * c'est en vain que veille celui qui la garde.
1 Canção gradual para Salomão. Exceto que o SENHOR edifique a casa, trabalham em vão aqueles que a edificam; se o SENHOR não guardar a cidade, em vão vigia o guarda.
2 C'est en vain que vous vous levez avant le jour. * Levez-vous après vous être reposés, vous qui mangez le pain de la douleur, car c'est Dieu qui donne le sommeil à Ses bien-aimés. *
2 Em vão é para vós levantar cedo, repousar tarde, comer o pão da tristeza, pois assim ele dá ao seu amado o sono.
3 C'est un héritage du Seigneur que des enfants; le fruit des entrailles est une récompense.
3 Eis que os filhos são herança do SENHOR, e o fruto do útero é a sua recompensa.
4 Comme les flèches dans la main d'un homme vaillant, * ainsi sont les fils des hommes opprimés.
4 Como as flechas estão na mão de um homem poderoso, assim são os filhos na juventude.
5 Heureux l'homme qui en a rempli son désir. * Il ne sera point confondu lorsqu'il parlera à ses ennemis à la porte de la ville.
5 Feliz é o homem que tem sua aljava cheia deles; eles não serão envergonhados, mas falarão com os inimigos no portão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 127, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.