Salmos 127

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cantique des degrés, de Salomon. Si le Seigneur ne bâtit la maison, * c'est en vain que travaillent ceux qui la bâtissent. Si le Seigneur ne garde la cité, * c'est en vain que veille celui qui la garde.
1 Se o S enhor não constrói a casa, o trabalho dos construtores é vão. Se o S de nada adianta guardá-la com sentinelas.
2 C'est en vain que vous vous levez avant le jour. * Levez-vous après vous être reposés, vous qui mangez le pain de la douleur, car c'est Dieu qui donne le sommeil à Ses bien-aimés. *
2 É inútil trabalhar tanto, desde a madrugada até tarde da noite, e se preocupar em conseguir o alimento, pois Deus cuida de seus amados enquanto dormem.
3 C'est un héritage du Seigneur que des enfants; le fruit des entrailles est une récompense.
3 Os filhos são um presente do S enhor , uma recompensa que ele dá.
4 Comme les flèches dans la main d'un homme vaillant, * ainsi sont les fils des hommes opprimés.
4 Os filhos que o homem tem em sua juventude são como flechas na mão do guerreiro.
5 Heureux l'homme qui en a rempli son désir. * Il ne sera point confondu lorsqu'il parlera à ses ennemis à la porte de la ville.
5 Feliz é o que tem uma aljava cheia delas; não será envergonhado quando enfrentar seus inimigos às portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 127, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.