Provérbios 22
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et la grâce est plus estimable que l'argent et l'or.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créés l'un et l'autre.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 L'homme habile voit le mal et se cache, l'imprudent passe outre, et souffre du dommage.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Le fruit de la modestie c'est la crainte du Seigneur, les richesses, et la gloire et la vie.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Les armes et les glaives sont sur la voie des pervers; mais celui qui garde son âme se retire loin d'eux.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 On dit en proverbe: Le jeune homme suit sa voie; même lorsqu'il aura vieilli, il ne la quittera pas.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Le riche commande aux pauvres, et celui qui emprunte devient l'esclave du prêteur.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Celui qui sème l'injustice moissonnera les maux, et il sera brisé par la verge de sa colère.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Celui qui est porté à la miséricorde sera béni, car il a donné de ses pains aux pauvres. Celui qui fait des présents acquerra la victoire et l'honneur; mais il ravit l'âme de ceux qui les reçoivent.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Chasse le railleur, et la dispute sortira avec lui; alors les plaintes et les outrages cesseront.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Celui qui aime la pureté du coeur, à cause de la grâce de ses lèvres aura le roi pour ami.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Les yeux du Seigneur gardent la science, et les paroles du perfide sont confondues.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors, je serai tué au milieu des rues.
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 La bouche de l'étrangère est une fosse profonde; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 La folie est liée au coeur de l'enfant, et la verge de la discipline l'en chassera.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Celui qui calomnie le pauvre pour accroître ses richesses, donnera lui-même à un plus riche que lui, et sera dans l'indigence.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma doctrine.
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Elle te paraîtra belle, lorsque tu la garderas au fond de ton coeur, et elle se répandra sur tes lèvres,
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 afin que tu mettes ta confiance dans le Seigneur: c'est pour cela que je te l'ai montrée aujourd'hui.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Je te l'ai décrite triplement, avec conseils et avec science,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 pour te faire voir la certitude des paroles de la vérité, afin qu'elles te servent à répondre à ceux qui t'ont envoyé.
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Ne fait point violence au pauvre parce qu'il est pauvre, et n'opprime pas l'indigent à la porte de la ville,
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 car le Seigneur défendra sa cause, et Il transpercera ceux qui auront transpercé son âme.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Ne sois pas l'ami de l'homme emporté, et ne va point avec le furieux;
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 de peur que tu n'apprennes à suivre ses sentiers, et que tu ne trouves du scandale pour ton âme.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Ne va point avec ceux qui frappent dans la main, et qui s'offrent comme garants pour ceux qui doivent;
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 car si tu n'as pas de quoi restituer, qui empêchera qu'on emporte la couverture de ton lit?
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Ne dépasse point les anciennes bornes qu'ont posées tes pères.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 As-tu vu un homme prompt en son oeuvre? Il se tiendra devant les rois, et non auprès des hommes obscurs.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.