Josué 15

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voici la part qui échut par le sort aux enfants de Juda selon leurs familles. Les limites de leur territoire sont depuis Edom, le désert de Sin vers le midi, jusqu'à l'extrémité de la contrée méridionale.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Il commence à l'extrémité de la mer Salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi.
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Il s'étend vers la montée du Scorpion et passe jusqu'à Sina. Il monte vers Cadèsbarné, vient jusqu'à Esron, monte vers Addar, et tourne vers Carcaa;
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 et, passant de là jusqqu'à Asmona, il arrive jusqu'au torrent d'Egypte, et se termine à la grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 Du côté de l'orient la tribu de Juda commence à la mer Salée, et s'étend jusqu'à l'extrémité du Jourdain; et du côté de l'aquilon, depuis la langue de mer jusqu'au même fleuve du Jourdain.
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 Sa frontière monte à Beth-Hagla, passe de l'aquilon à Beth-Araba, monte à la pierre de Boën, fils de Ruben,
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 et s'étend jusqu'à Debéra, de la vallée d'Achor. Vers le septentrion elle regarde Galgala, qui est vis-à-vis de la montée d'Adommin, au sud du torrent; elle passe les eaux qui s'appellent la fontaine du Soleil, et vient se terminer à la fontaine de Rogel.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Elle monte par la vallée du fils d'Ennom au côté méridional du pays des Jébuséens, où est la ville de Jérusalem; et de là, montant jusqu'en haut de la montagne qui est vis-à-vis de Géennom à l'occident, à l'extrémité de la vallée des Géants vers l'aquilon,
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 elle passe depuis le haut de la montagne jusqu'à la fontaine de Nephtoa, et s'étend jusqu'aux villages du mont Ephron. Elle descend ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c'est-à-dire la ville des forêts;
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 et de Balaa tourne vers l'occident jusqu'à la montagne de Séïr, passe à côté du mont Jarim au septentrion vers Cheslon, descend vers Bethsamès, passe jusqu'à Thamna,
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 vient vers le côté septentrional d'Accaron, descend vers Séchrona, passe le mont Baala, s'étend jusqu'à Jebnéel, et se termine enfin du côté de l'occident par la grande mer.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Telles sont les limites des enfants de Juda de tous côtés selon leurs familles.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Mais Josué, suivant l'ordonnance du Seigneur, donna à Caleb, fils de Jéphoné, pour son partage au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé, ville du père d'Enach, qui est la ville d'Hébron.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d'Enac;
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 et, montant de ce lieu, il marcha vers les habitants de Dabir, qui s'appellait auparavant Cariath-Sépher, c'est-à-dire la ville des lettres.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Axa en mariage à quiconque prendra et détruira Cariath-Sépher.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et il lui donna sa fille Axa pour femme.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Et tandis qu'ils marchaient ensemble, son mari lui conseilla de demander un champ à son père. Axa, étant donc montée sur un âne, se mit à soupirer: et Caleb lui dit: Qu'avez-vous?
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 Elle lui répondit: Donnez-moi une bénédiction. Vous m'avez donné une terre exposée au midi et toute sèche; ajoutez-en une autre où il y ait des eaux en abondance. Caleb lui donna donc en haut et en bas des lieux arrosés d'eau.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 C'est là l'héritage de la tribu des enfants de Juda divisé selon ses familles.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Vers l'extrémité de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d'Edom, du côté du midi, les villes sont Cabséel, Eder et Jagur,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Cina, Dimora, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Cadès, Asor, Jethnam,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, Télem, Baloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Asor la nouvelle et Carioth-Hesron qui est la même qu'Asor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sama, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hasersual, Bersabée, Baziothia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Jim, Esem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltholad, Césil, Harma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Sicéleg, Médéména, Sensenna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lébaoth, Sélim, Aën, Remmon; qui toutes font vingt-neuf villes avec leurs villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 Et dans la plaine, Estaol, Saréa, Aséna,
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoé, et Engannim, Taphua, Enaïm,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra, Gédérothaïm; qui font en tout quatorze villes avec leurs villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Sanan, Hadassa, Magdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda; qui en tout font seize villes avec leurs villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Labana, Ether, Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jephta, Esna, Nésib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Céila, Achzib, Marésa; qui en tout font neuf villes avec leurs villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Accaron avec ses bourgs et ses villages.
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 Depuis Accaron jusqu'à la mer, tout le pays des environs, Asor et ses villages.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Azot avec ses bourgs et ses villages, Gaza avec ses bourgs et ses villages jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer en est le terme.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Et, dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Cariathsenna, qui est la même que Dabir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Istémo, Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Gosen, Olon, Gilo; qui toutes font onze villes avec leurs villages.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Arab, Ruma, Esaan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Beththaphua, Aphéca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Athmatha, Cariatharbé, qui est la même qu'Hébron, et Sior; qui font en tout neuf villes avec leurs villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Accaïn, Gabaa, Thamna; qui font en tout dix villes avec leurs villages.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Halhul, Bessur, Gédor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Mareth, Béthanoth, Eltécon; six villes avec leurs villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, la ville des forêts, et Arebba; deux villes et leurs villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 Dans le désert: Bétharaba, Meddin, Sachacha,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nebsan, et la ville du Sel, et Engaddi; six villes et leurs villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Mais les enfants de Juda ne purent exterminer les Jébuséens qui habitaient dans Jérusalem, et les Jébuséens ont habité dans Jérusalem avec les enfants de Juda jusqu'a ce jour.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.