Jó 23

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or Job répondit en ces termes:
1 Então Jó falou novamente:
2 Maintenant encore ma parole est pleine d'amertume, et la violence de ma plaie est bien au-dessus de mes gémissements.
2 “Minha queixa hoje ainda é amarga, e me esforço para não gemer.
3 Qui me donnera de Le connaître et de Le trouver, et de parvenir jusqu'à Son trône?
3 Se ao menos eu soubesse onde encontrar a Deus, iria a seu tribunal.
4 J'exposerais ma cause devant Lui, et je remplirais ma bouche de preuves,
4 Exporia minha causa e apresentaria meus argumentos.
5 pour savoir ce qu'Il me répondrait, et pour entendre ce qu'Il pourrait me dire.
5 Ouviria sua resposta e entenderia o que ele me dissesse.
6 Je ne voudrais point qu'Il me combattît de toute Sa force, ni qu'Il m'accablât par le poids de Sa grandeur.
6 Acaso ele usaria seu grande poder para discutir comigo? Não! Ele me ouviria com imparcialidade.
7 Qu'Il propose contre moi l'équité, et ma cause obtiendra la victoire.
7 Os justos podem lhe apresentar sua causa; meu Juiz me absolveria de uma vez por todas.
8 Mais si je vais à l'orient, Il ne paraît point; si je vais à l'occident, je ne L'aperçois pas.
8 Se vou para o leste, lá ele não está; sigo para o oeste, mas não consigo encontrá-lo.
9 Si je me tourne à gauche, que faire? je ne puis L'atteindre; si je vais à droite, je ne Le verrai point.
9 Não o vejo no norte, pois está escondido; quando olho para o sul, ele está oculto.
10 Mais Il connaît Lui-même ma voie, et Il m'éprouve comme l'or qui passe par le feu.
10 “E, no entanto, ele sabe aonde vou; quando ele me provar, sairei puro como o ouro.
11 Mon pied a suivi Ses traces; j'ai gardé Sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
11 Pois permaneci nos caminhos de Deus; segui seus passos e nunca me desviei.
12 Je ne me suis pas écarté des commandements de Ses lèvres, et j'ai caché dans mon sein les paroles de Sa bouche.
12 Não me afastei de seus mandamentos; dei mais valor a suas palavras que ao alimento diário.
13 Car Il subsiste Lui seul. Nul ne peut empêcher Ses desseins, et Il fait absolument tout ce qui Lui plaît.
13 Mas, quando ele toma sua decisão, quem pode fazê-lo mudar de ideia? Ele faz o que bem deseja.
14 Quand Il aura accompli sur moi Sa volonté, Il lui reste encore beaucoup d'autres moyens semblables.
14 Portanto, fará comigo tudo que planejou; ele controla meu destino.
15 C'est pourquoi je me trouble en Sa présence, et lorsque je le considère, je suis agité de crainte.
15 Não é de admirar que eu me apavore em sua presença; quando penso nisso, entro em pânico.
16 Dieu a amolli mon coeur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
16 Deus fez meu coração desfalecer; o Todo-poderoso me encheu de medo.
17 Car je ne péris point à cause des ténèbres qui m'environnent, et ce n'est pas l'obscurité qui a voilé ma face.
17 A escuridão me cerca; há trevas densas e impenetráveis por toda parte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.