Jó 23

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Or Job répondit en ces termes:
1 Então Jó respondeu e disse:
2 Maintenant encore ma parole est pleine d'amertume, et la violence de ma plaie est bien au-dessus de mes gémissements.
2 Ainda hoje a minha queixa é amarga; meu golpe é mais pesado do que o meu gemido.
3 Qui me donnera de Le connaître et de Le trouver, et de parvenir jusqu'à Son trône?
3 Ah, se eu soubesse onde eu poderia achá-lo! Se eu pudesse ir até o seu assento!
4 J'exposerais ma cause devant Lui, et je remplirais ma bouche de preuves,
4 Eu ordenaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 pour savoir ce qu'Il me répondrait, et pour entendre ce qu'Il pourrait me dire.
5 Eu saberia as palavras com as quais ele me responderia, e entenderia o que ele me diria.
6 Je ne voudrais point qu'Il me combattît de toute Sa force, ni qu'Il m'accablât par le poids de Sa grandeur.
6 Pleiteará ele contra mim com seu grande poder? Não, mas ele colocaria forças em mim.
7 Qu'Il propose contre moi l'équité, et ma cause obtiendra la victoire.
7 Ali o justo poderia argumentar com ele, e então eu poderia ser liberto para sempre do meu juiz.
8 Mais si je vais à l'orient, Il ne paraît point; si je vais à l'occident, je ne L'aperçois pas.
8 Eis que vou adiante, mas ele não está lá; e para trás, mas não consigo percebê-lo.
9 Si je me tourne à gauche, que faire? je ne puis L'atteindre; si je vais à droite, je ne Le verrai point.
9 Na mão esquerda, onde ele trabalha, não consigo contemplá-lo; ele se esconde à mão direita para que eu não possa vê-lo.
10 Mais Il connaît Lui-même ma voie, et Il m'éprouve comme l'or qui passe par le feu.
10 Mas ele conhece o caminho que eu tomo; quando ele tiver me provado, apresentar-me-ei como o ouro.
11 Mon pied a suivi Ses traces; j'ai gardé Sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
11 Meus pés têm seguido seus passos; tenho guardado o seu caminho, e não o rejeitei.
12 Je ne me suis pas écarté des commandements de Ses lèvres, et j'ai caché dans mon sein les paroles de Sa bouche.
12 Nem voltei atrás do mandamento de seus lábios; eu estimei as palavras de sua boca mais do que a minha comida necessária.
13 Car Il subsiste Lui seul. Nul ne peut empêcher Ses desseins, et Il fait absolument tout ce qui Lui plaît.
13 Mas ele está resoluto, e quem pode demovê-lo? E o que sua alma deseja, isso ele faz.
14 Quand Il aura accompli sur moi Sa volonté, Il lui reste encore beaucoup d'autres moyens semblables.
14 Porque ele realiza aquilo que está designado para mim; e muitas tais coisas estão com ele.
15 C'est pourquoi je me trouble en Sa présence, et lorsque je le considère, je suis agité de crainte.
15 Portanto, estou perturbado com a sua presença; quando eu considero isso, fico com medo dele.
16 Dieu a amolli mon coeur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
16 Porque Deus faz o meu coração suave, e o Todo-Poderoso me atribula;
17 Car je ne péris point à cause des ténèbres qui m'environnent, et ce n'est pas l'obscurité qui a voilé ma face.
17 porque eu não fui cortado antes das trevas, nem ele cobriu as trevas da minha face.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.