1 Crônicas 2

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or les fils d'Israël furent Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,
1 Os filhos de Israel foram: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Fils de Juda : Her, Onan et Séla. Il eut ces trois fils d'une Chananéenne fille de Sué. Mais Her, qui était l'aîné de Juda, fut méchant en la présence du Seigneur, et Dieu le frappa de mort.
3 Judá teve três filhos com Bate-Suá, uma mulher cananeia: Er, Onã e Selá. Mas o S enhor viu que Er, o filho mais velho, era perverso, e por isso o matou.
4 Thamar, belle-fille de Juda, eut de lui Pharès et Zara. Juda eut donc en tout cinq fils.
4 Algum tempo depois, Judá teve filhos gêmeos com sua nora, Tamar. Chamavam-se Perez e Zerá. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 Fils de Pharès : Hesron et Hamul.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Les fils de Zara furent au nombre de cinq : Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara.
6 Os filhos de Zerá foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda, cinco ao todo.
7 Fils de Charmi : Achar, qui troubla Israël, et pécha par un larcin de l'anathème.
7 O filho de Carmi se chamava Acã e trouxe calamidade sobre Israel ao tomar para si despojos consagrados para o S enhor .
8 Fils d'Ethan : Azarias.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Fils qui naquirent d'Hesron : Jéraméel, Ram, et Calubi.
9 Os filhos de Hezrom foram: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ram engendra Amimadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.
10 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom, um dos líderes de Judá.
11 Nahasson engendra aussi Salma, duquel est issu Booz.
11 Naassom gerou Salmom. Salmom gerou Boaz.
12 Or Booz engendra Obed, lequel engendra Isaï.
12 Boaz gerou Obede. Obede gerou Jessé.
13 Isaï eut pour fils aîné Eliab; le second fut Abinadab; le troisième, Simmaa;
13 O primeiro filho de Jessé foi Eliabe; o segundo, Abinadabe; o terceiro, Simeia;
14 le quatrième, Nathanaël; le cinquième, Rabdaï;
14 o quarto, Natanael; o quinto, Radai;
15 le sixième, Asom; et le septième, David.
15 o sexto, Ozém; e o sétimo, Davi.
16 Leurs soeurs étaient Sarvia et Abigaïl. Fils de Sarvia : Abisaï, Joab, et Asaël, trois.
16 As irmãs deles se chamavam Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigaïl fut mère d'Amasa, dont le père était Jéther l'Ismaélite.
17 Abigail se casou com Jéter, um ismaelita, e tiveram um filho chamado Amasa.
18 Or Caleb, fils d'Hesron, épousa une femme qui se nommait Azuba, dont il eut Jérioth; et ses fils furent Jaser, Sabab, et Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve filhos com sua esposa Azuba e com Jeriote. Os filhos de Azuba foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Mais, après la mort d'Azuba, Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur.
19 Quando Azuba morreu, Calebe se casou com Efrata, e teve com ela um filho chamado Hur.
20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel.
20 Hur gerou Uri. Uri gerou Bezalel.
21 Ensuite Hesron prit pour femme la fille de Machir, père de Galaad. Il avait soixante ans quand il l'épousa, et il eut d'elle Ségub.
21 Quando Hezrom tinha 60 anos, casou-se com a irmã de Gileade, filha de Maquir. Tiveram um filho chamado Segube.
22 Ségub, de son côté, eut pour fils Jaïr, et il posséda vingt-trois villes dans la terre de Galaad.
22 Segube gerou Jair, que governou 23 cidades na terra de Gileade.
23 Et Gessur et Aram prirent les villes de Jaïr, et Canath avec les villages de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad.
23 (Contudo, Gesur e Arã tomaram as Cidades de Jair, além de Quenate e os sessenta povoados ao redor.) Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Après la mort d'Hesron, Caleb épousa Ephratha. Mais Hesron avait eu encore une femme nommée Abia, de laquelle il eut un fils nommé Ashur, qui fut père de Thécua.
24 Logo depois que Hezrom morreu na cidade de Calebe-Efrata, sua esposa Abia deu à luz um filho chamado Asur, pai de Tecoa.
25 Jéraméel, premier-né d'Hesron, eut pour fils aîné Ram, et ensuite Buna, Aram, Asom, et Achia.
25 Os filhos de Jerameel, filho mais velho de Hezrom, foram: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Et Jéraméel épousa encore une autre femme, nommée Atara, qui fut mère d'Onam.
26 Atara, segunda esposa de Jerameel, teve um filho chamado Onã.
27 Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin, et Achar.
27 Os filhos de Rão, filho mais velho de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Onam eut pour fils Séméi et Jada. Fils de Séméi : Nadab et Abisur.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada. Os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Abisur épousa une femme nommée Abigaïl, de laquelle il eut Ahobban et Molid.
29 Os filhos de Abisur com sua esposa Abiail foram: Abã e Molide.
30 Nadab fut père de Saled et d'Apphaïm; mais Saled mourut sans enfants.
30 Os filhos de Nadabe foram Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos,
31 Apphaïm eut un fils nommé Jési, qui engendra Sésan, et Sésan engendra Oholaï.
31 mas Apaim teve um filho chamado Isi. O filho de Isi se chamava Sesã, e o filho de Sesã, Alai.
32 Fils de Jada, frère de Séméi : Jéther et Jonathan. Jéther mourut aussi sans enfants.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos,
33 Mais Jonathan eut Phaleth, et Ziza. Voilà quels ont été les fils de Jéraméel.
33 mas Jônatas teve dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Pour Sésan, il n'eut point de fils, mais des filles; et un esclave égyptien nommé Jéraa,
34 Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará.
35 à qui il donna sa fille en mariage, et elle lui enfanta Ethéi.
35 Sesã deu uma de suas filhas em casamento a Jará, e eles tiveram um filho chamado Atai.
36 Ethéi engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad.
36 Atai gerou Natã. Natã gerou Zabade.
37 Zabad engendra Ophlal, et Ophlal engendra Obed.
37 Zabade gerou Eflal. Eflal gerou Obede.
38 Obed engendra Jéhu, et Jéhu Azarias.
38 Obede gerou Jeú. Jeú gerou Azarias.
39 Azarias engendra Hellès, et Hellès Elasa.
39 Azarias gerou Helez. Helez gerou Eleasá.
40 Elasa engendra Sisamoï, et Sisamoï engendra Sellum.
40 Eleasá gerou Sismai. Sismai gerou Salum.
41 Sellum engendra Icamia, et Icamia Elisama.
41 Salum gerou Jecamias. Jecamias gerou Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Jéraméel : Mésa, son aîné, prince de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron.
42 Um dos descendentes de Calebe, irmão de Jerameel, foi Messa, o filho mais velho. Messa gerou Zife. Outros descendentes de Calebe foram os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Fils d'Hébron : Coré, Thaphua, Récem, et Samma.
43 Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Samma engendra Raham, père de Jercaam, et Récem engendra Sammaï.
44 Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Sammaï eut un fils nommé Maon: et Maon fut père de Bethsur.
45 O filho de Samai se chamava Maom. Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Or Epha, seconde femme de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Et Haran eut un fils nommé aussi Gézez.
46 Efá, concubina de Calebe, deu à luz Harã, Moza e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Fils de Jahaddaï : Régom, Joathan, Gésan, Phalet, Epha, et Saaph.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maacha, autre femme de Caleb, lui donna Saber et Tharana.
48 Maaca, outra concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 Mais Saaph, père de Madména, engendra Sué, père de Machbéna et de Gabaa. Caleb eut aussi une fille nommée Achsa.
49 Também deu à luz Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. Calebe também teve uma filha chamada Acsa.
50 Ceux-ci furent fils de Caleb, fils de Hur, fils aîné d'Ephrata : Sabal, père de Cariathiarim;
50 Todos esses foram descendentes de Calebe. Os filhos de Hur, filho mais velho de Efrata, esposa de Calebe, foram: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salma, père de Bethléem; Hariph, père de Bethgader.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Or Sobal, père de Cariathiarim, qui jouissait de la moitié du pays où il demeurait, eut des fils.
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim, foram: o povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Et des familles qu'ils établirent dans Cariathiarim sont descendus les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens, les Maséréens, desquels sont aussi venus les Saraïtes et les Esthaolites.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus, dos quais descenderam os povos de Zorá e Estaol.
54 Les fils de Salma furent Bethéem, et Nétophathi, la gloire de la maison de Joab, et la moitié du pays, que l'on nommait le lieu de repos, fut habitée par les descendant de Saraï.
54 Os descendentes de Salma foram: o povo de Belém, os netofatitas, o povo de Atarote-Bete-Joabe, a outra metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Il y faut joindre les familles des docteurs de la loi qui demeurent à Jabès, et qui vivent sous la tente, où ils chantent avec la voix et sur les instruments. Ce sont eux qu'on nomme Cinéens, qui sont descendus de Calor, chef de la maison de Réchab.
55 e as famílias dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Todos esses foram os queneus, descendentes de Hamate, pai do clã de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.