1 Crônicas 2
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 Or les fils d'Israël furent Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,
1 Estes foram os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Fils de Juda : Her, Onan et Séla. Il eut ces trois fils d'une Chananéenne fille de Sué. Mais Her, qui était l'aîné de Juda, fut méchant en la présence du Seigneur, et Dieu le frappa de mort.
3 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã e Selá. Ele teve esses três filhos com uma mulher cananéia, a filha de Suá. Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
4 Thamar, belle-fille de Juda, eut de lui Pharès et Zara. Juda eut donc en tout cinq fils.
4 Tamar, nora de Judá, deu-lhe os filhos Perez e Zerá. A Judá nasceram ao todo cinco filhos.
5 Fils de Pharès : Hesron et Hamul.
5 Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
6 Les fils de Zara furent au nombre de cinq : Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara.
6 Estes foram os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda. Foram cinco ao todo.
7 Fils de Charmi : Achar, qui troubla Israël, et pécha par un larcin de l'anathème.
7 O filho de Carmi foi Acar. Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
8 Fils d'Ethan : Azarias.
8 Este foi o filho de Etã: Azarias.
9 Fils qui naquirent d'Hesron : Jéraméel, Ram, et Calubi.
9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ram engendra Amimadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.
10 Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
11 Nahasson engendra aussi Salma, duquel est issu Booz.
11 Naassom gerou Salmom, Salmom gerou Boaz,
12 Or Booz engendra Obed, lequel engendra Isaï.
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Isaï eut pour fils aîné Eliab; le second fut Abinadab; le troisième, Simmaa;
13 Jessé gerou Eliabe, o seu filho mais velho; o segundo foi Abinadabe, o terceiro Siméia,
14 le quatrième, Nathanaël; le cinquième, Rabdaï;
14 o quarto Natanael, o quinto Radai,
15 le sixième, Asom; et le septième, David.
15 o sexto Ozém, e o sétimo Davi.
16 Leurs soeurs étaient Sarvia et Abigaïl. Fils de Sarvia : Abisaï, Joab, et Asaël, trois.
16 As irmãs deles foram Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigaïl fut mère d'Amasa, dont le père était Jéther l'Ismaélite.
17 Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
18 Or Caleb, fils d'Hesron, épousa une femme qui se nommait Azuba, dont il eut Jérioth; et ses fils furent Jaser, Sabab, et Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve uma filha chamada Jeriote com sua mulher Azuba. Estes foram os filhos de Azuba: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Mais, après la mort d'Azuba, Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur.
19 Quando Azuba morreu, Calebe tomou por mulher a Efrate, com quem teve Hur.
20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Ensuite Hesron prit pour femme la fille de Machir, père de Galaad. Il avait soixante ans quand il l'épousa, et il eut d'elle Ségub.
21 Depois disso, Hezrom, aos sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade e ela deu-lhe um filho chamado Segube.
22 Ségub, de son côté, eut pour fils Jaïr, et il posséda vingt-trois villes dans la terre de Galaad.
22 Segube gerou Jair, que governou vinte e três cidades em Gileade.
23 Et Gessur et Aram prirent les villes de Jaïr, et Canath avec les villages de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad.
23 Gesur e Arã conquistaram Havote-Jair, bem como Quenate e os povoados ao redor, ao todo sessenta cidades. Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Après la mort d'Hesron, Caleb épousa Ephratha. Mais Hesron avait eu encore une femme nommée Abia, de laquelle il eut un fils nommé Ashur, qui fut père de Thécua.
24 Depois que Hezrom morreu em Calebe-Efrata, Abia, a mulher de Hezrom, deu-lhe Asur, fundador de Tecoa.
25 Jéraméel, premier-né d'Hesron, eut pour fils aîné Ram, et ensuite Buna, Aram, Asom, et Achia.
25 Estes foram os filhos de Jerameel, o filho mais velho de Hezrom: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Et Jéraméel épousa encore une autre femme, nommée Atara, qui fut mère d'Onam.
26 Jerameel teve outra mulher, chamada Atara, que foi a mãe de Onã.
27 Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin, et Achar.
27 Estes foram os filhos de Rão, o filho mais velho de Jerameel: Maaz, Jamim e Equer.
28 Onam eut pour fils Séméi et Jada. Fils de Séméi : Nadab et Abisur.
28 Estes foram os filhos de Onã: Samai e Jada. Estes foram os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Abisur épousa une femme nommée Abigaïl, de laquelle il eut Ahobban et Molid.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail. Ela deu-lhe dois filhos: Abã e Molide.
30 Nadab fut père de Saled et d'Apphaïm; mais Saled mourut sans enfants.
30 Estes foram os filhos de Nadabe: Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos.
31 Apphaïm eut un fils nommé Jési, qui engendra Sésan, et Sésan engendra Oholaï.
31 O filho de Apaim foi Isi, pai de Sesã, pai de Alai.
32 Fils de Jada, frère de Séméi : Jéther et Jonathan. Jéther mourut aussi sans enfants.
32 Estes foram os filhos de Jada, irmão de Samai: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos.
33 Mais Jonathan eut Phaleth, et Ziza. Voilà quels ont été les fils de Jéraméel.
33 Estes foram os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Foram esses os descendentes de Jera-meel.
34 Pour Sésan, il n'eut point de fils, mais des filles; et un esclave égyptien nommé Jéraa,
34 Sesã não teve filhos, apenas filhas. Tinha ele um escravo egípcio chamado Jará,
35 à qui il donna sa fille en mariage, et elle lui enfanta Ethéi.
35 a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
36 Ethéi engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad.
36 Atai gerou Natã, Natã gerou Zabade,
37 Zabad engendra Ophlal, et Ophlal engendra Obed.
37 Zabade gerou Eflal, Eflal gerou Obede,
38 Obed engendra Jéhu, et Jéhu Azarias.
38 Obede gerou Jeú, Jeú gerou Azarias,
39 Azarias engendra Hellès, et Hellès Elasa.
39 Azarias gerou Helez, Helez gerou Eleasa,
40 Elasa engendra Sisamoï, et Sisamoï engendra Sellum.
40 Eleasa gerou Sismai, Sismai gerou Salum,
41 Sellum engendra Icamia, et Icamia Elisama.
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Jéraméel : Mésa, son aîné, prince de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron.
42 Estes foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, o mais velho, que foi o pai de Zife, e seu filho Maressa, pai de Hebrom.
43 Fils d'Hébron : Coré, Thaphua, Récem, et Samma.
43 Estes foram os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Samma engendra Raham, père de Jercaam, et Récem engendra Sammaï.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Sammaï eut un fils nommé Maon: et Maon fut père de Bethsur.
45 O filho de Samai foi Maom, e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Or Epha, seconde femme de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Et Haran eut un fils nommé aussi Gézez.
46 A concubina de Calebe, Efá teve três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Fils de Jahaddaï : Régom, Joathan, Gésan, Phalet, Epha, et Saaph.
47 Estes foram os filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maacha, autre femme de Caleb, lui donna Saber et Tharana.
48 A concubina de Calebe, Maaca teve dois filhos: Seber e Tiraná.
49 Mais Saaph, père de Madména, engendra Sué, père de Machbéna et de Gabaa. Caleb eut aussi une fille nommée Achsa.
49 Ela também teve Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. A filha de Calebe chamava-se Acsa.
50 Ceux-ci furent fils de Caleb, fils de Hur, fils aîné d'Ephrata : Sabal, père de Cariathiarim;
50 Calebe teve também estes outros descendentes: Os filhos de Hur, o filho mais velho de Efrate: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salma, père de Bethléem; Hariph, père de Bethgader.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Or Sobal, père de Cariathiarim, qui jouissait de la moitié du pays où il demeurait, eut des fils.
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim: O povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Et des familles qu'ils établirent dans Cariathiarim sont descendus les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens, les Maséréens, desquels sont aussi venus les Saraïtes et les Esthaolites.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus. Desses descenderam os zoratitas e os estaoleus.
54 Les fils de Salma furent Bethéem, et Nétophathi, la gloire de la maison de Joab, et la moitié du pays, que l'on nommait le lieu de repos, fut habitée par les descendant de Saraï.
54 Os descendentes de Salma: O povo de Belém e de Atrote-Bete-Joabe, os netofatitas, metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Il y faut joindre les familles des docteurs de la loi qui demeurent à Jabès, et qui vivent sous la tente, où ils chantent avec la voix et sur les instruments. Ce sont eux qu'on nomme Cinéens, qui sont descendus de Calor, chef de la maison de Réchab.
55 e os clãs dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Esses foram os queneus, descendentes de Hamate, antepassado da família de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.