Salmos 44
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Grosstat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 Du selbst bist
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 Durch dich werden wir niederstossen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 Du liessest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 Obgleich
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 Doch
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.
27 Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.