Salmos 44
FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos próprios ouvidos aquilo que os nossos antepassados nos contaram. Ouvimos falar das grandes coisas que fizeste no tempo deles, há muitos anos.
2 Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Grosstat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 Eles contaram como expulsaste os povos pagãos e puseste o teu povo na terra deles. Contaram como castigaste as outras nações e fizeste o teu povo progredir.
3 Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie
3 Não foi com espadas que os nossos antepassados conquistaram aquela terra; não foi com o seu próprio poder que eles venceram. Eles venceram com o teu poder, com a tua força e com a luz da tua presença. Assim tu mostraste o teu amor por eles.
4 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 Tu és o meu Rei e o meu Deus. Tu dás a vitória ao teu povo.
5 Du selbst bist
5 Com o teu poder vencemos os nossos inimigos e, com a tua presença, derrotamos os nossos adversários.
6 Durch dich werden wir niederstossen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 Não é no meu arco que eu confio, e não é a minha espada que me dá a vitória.
7 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 Pois foste tu que nos livraste dos nossos inimigos e venceste aqueles que nos odeiam.
8 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt
8 Nós te louvaremos o dia todo; nós te somos gratos para sempre.
9 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
9 Mas agora, ó Deus, tu nos rejeitaste e deixaste que fôssemos derrotados, pois já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 Tu nos fizeste fugir dos nossos inimigos, e eles levaram embora tudo o que tínhamos.
11 Du liessest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 Tu nos trataste como se fôssemos ovelhas que vão para o matadouro e nos espalhaste entre as outras nações.
12 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe
12 Vendeste barato o teu próprio povo, como se nós tivéssemos pouco valor.
13 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 Os povos vizinhos, vendo o que nos fizeste, caçoam e zombam de nós.
14 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 Tu nos fizeste motivo de zombaria para as outras nações; os outros povos nos desprezam.
15 Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 Estou sempre humilhado e coberto de vergonha,
16 Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 ouvindo as zombarias dos meus inimigos e os insultos dos que querem se vingar de mim.
17 Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 Tudo isso nos aconteceu, embora não tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos quebrado a que fizeste com o teu povo.
18 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 Não fomos infiéis a ti, nem desobedecemos aos teus mandamentos.
19 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 Porém tu nos jogaste, esmagados, no lugar onde estão os monstros marinhos e nos deixaste na mais profunda escuridão.
20 Obgleich
20 Se tivéssemos deixado de adorar o nosso Deus e orado a algum deus pagão,
21 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott
21 tu certamente ficarias sabendo disso, pois conheces os pensamentos secretos das pessoas.
22 Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 Mas por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.
23 Doch
23 Acorda, Senhor! Por que estás dormindo? Levanta-te. Não nos rejeites para sempre.
24 Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Por que te escondes de nós? Por que esqueces dos nossos sofrimentos e das nossas aflições?
25 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 Nós estamos abatidos, caídos no chão; estamos vencidos, jogados no pó.
26 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Levanta-te e vem ajudar-nos. Salva-nos por causa do teu amor.
27 Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.