Salmos 44

FreeBible2004 (FB2004) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil
1 Ouvimos, ó Deus, com os próprios ouvidos; nossos pais nos têm contado o que outrora fizeste, em seus dias.
2 Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Grosstat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 Como por tuas próprias mãos desapossaste as nações e os estabeleceste; oprimiste os povos e aos pais deste largueza.
3 Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie
3 Pois não foi por sua espada que possuíram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua destra, e o teu braço, e o fulgor do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Du selbst bist
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, calcamos aos pés os que se levantam contra nós.
6 Durch dich werden wir niederstossen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
9 Agora, porém, tu nos lançaste fora, e nos expuseste à vergonha, e já não sais com os nossos exércitos.
10 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 Tu nos fazes bater em retirada à vista dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Du liessest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o corte e nos espalhaste entre as nações.
12 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe
12 Vendes por um nada o teu povo e nada lucras com o seu preço.
13 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 Tu nos fazes opróbrio dos nossos vizinhos, escárnio e zombaria aos que nos rodeiam.
14 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 Pões-nos por ditado entre as nações, alvo de meneios de cabeça entre os povos.
15 Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim; cobre-se de vergonha o meu rosto,
16 Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 Não tornou atrás o nosso coração, nem se desviaram os nossos passos dos teus caminhos,
19 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Obgleich
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou tivéssemos estendido as mãos a deus estranho,
21 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott
21 porventura, não o teria atinado Deus, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Doch
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó, e o nosso corpo, como que pegado no chão.
26 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Levanta-te para socorrer-nos e resgata-nos por amor da tua benignidade.
27 Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.