Salmos 44

FreeBible2004 (FB2004) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil
1 Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
2 Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Grosstat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 Com a tua mão expulsaste as nações e estabeleceste os nossos pais; afligiste os povos e ampliaste o território de nossos pais.
3 Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie
3 Pois não foi por sua espada que eles conquistaram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua mão poderosa, e o teu braço, e a luz do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Du selbst bist
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, pisamos sobre os que se levantam contra nós.
6 Durch dich werden wir niederstossen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Du liessest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e nos espalhaste entre as nações.
12 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe
12 Vendes por nada o teu povo e não tens lucro com a sua venda.
13 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
14 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 Tu fazes de nós provérbio entre as nações; os povos nos veem e balançam a cabeça.
15 Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 A minha humilhação está sempre diante de mim; o meu rosto se cobre de vergonha,
16 Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram dos teus caminhos,
19 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Obgleich
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou se tivéssemos estendido as mãos a um deus estranho,
21 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott
21 será que Deus não teria descoberto isso, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Doch
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Por que escondes o rosto e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó, e o nosso corpo está como que pegado no chão.
26 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Levanta-te para socorrer-nos; resgata-nos por amor da tua bondade.
27 Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.