Salmos 22
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 Dem Vorsänger, nach [der Melodie]: "Hindin der Morgenröte". Ein Psalm von David.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Mein Gott
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reissen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 "Er vertraut
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Doch
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Auf dich bin ich geworfen von Mutterschosse an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Viele
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reissenden und brüllenden Löwen.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füsse durchgraben;
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Du aber, Jahwe, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hilfe!
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Ihr, die ihr Jahwe fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Von dir kommt mein Lobgesang in der grossen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jahwe loben, die ihn suchen; euer Herz lebe
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Es werden eingedenk werden und zu Jahwe umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Denn Jahwes ist das Reich, und unter den
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Es essen und fallen nieder
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
32 Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, dass er es getan hat.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.