Salmos 22

FreeBible2004 (FB2004) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Vorsänger, nach [der Melodie]: "Hindin der Morgenröte". Ein Psalm von David.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas das palavras do meu bramido e não me auxilias?
2 Mein Gott
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
3 Porém tu és Santo, o que habitas entre os louvores de Israel.
4 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram e não foram confundidos.
6 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
7 Todos os que me veem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reissen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
8 Confiou no Senhor , que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 "Er vertraut
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; o que me preservaste estando ainda aos seios de minha mãe.
10 Doch
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Auf dich bin ich geworfen von Mutterschosse an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Viele
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reissenden und brüllenden Löwen.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera e derreteu-se dentro de mim.
15 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füsse durchgraben;
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles veem e me contemplam.
18 Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an
18 Repartem entre si as minhas vestes e lançam sortes sobre a minha túnica.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
19 Mas tu, Senhor , não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Du aber, Jahwe, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hilfe!
20 Livra a minha alma da espada e a minha predileta, da força do cão.
21 Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouve-me desde as pontas dos unicórnios.
22 Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel
22 Então, declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
23 Vós que temeis ao Senhor , louvai-o; todos vós, descendência de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Ihr, die ihr Jahwe fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Von dir kommt mein Lobgesang in der grossen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jahwe loben, die ihn suchen; euer Herz lebe
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor ; e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 Es werden eingedenk werden und zu Jahwe umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen
28 Porque o reino é do Senhor , e ele domina entre as nações.
29 Denn Jahwes ist das Reich, und unter den
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; como também os que não podem reter a sua vida.
30 Es essen und fallen nieder
30 Uma semente o servirá; falará do Senhor de geração em geração.
31 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.
32 Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, dass er es getan hat.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.