Salmos 22

FreeBible2004 (FB2004) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Vorsänger, nach [der Melodie]: "Hindin der Morgenröte". Ein Psalm von David.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Mein Gott
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reissen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 "Er vertraut
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Doch
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Auf dich bin ich geworfen von Mutterschosse an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Viele
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reissenden und brüllenden Löwen.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füsse durchgraben;
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Du aber, Jahwe, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hilfe!
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Ihr, die ihr Jahwe fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Von dir kommt mein Lobgesang in der grossen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jahwe loben, die ihn suchen; euer Herz lebe
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Es werden eingedenk werden und zu Jahwe umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Denn Jahwes ist das Reich, und unter den
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Es essen und fallen nieder
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
32 Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, dass er es getan hat.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.