Salmos 22
FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH
1 Dem Vorsänger, nach [der Melodie]: "Hindin der Morgenröte". Ein Psalm von David.
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 Mein Gott
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reissen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 "Er vertraut
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 Doch
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 Auf dich bin ich geworfen von Mutterschosse an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 Viele
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reissenden und brüllenden Löwen.
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füsse durchgraben;
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 Du aber, Jahwe, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hilfe!
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 Ihr, die ihr Jahwe fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 Von dir kommt mein Lobgesang in der grossen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jahwe loben, die ihn suchen; euer Herz lebe
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 Es werden eingedenk werden und zu Jahwe umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Denn Jahwes ist das Reich, und unter den
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 Es essen und fallen nieder
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”
32 Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, dass er es getan hat.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.