Salmos 103

FreeBible2004 (FB2004) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Von David. Preise Jahwe, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Bendiga ao Senhor todo o meu ser!
2 Preise Jahwe, meine Seele, und vergiss nicht alle seine Wohltaten!
2 Bendiga ao Senhor a minha alma! Não esqueça de nenhuma de suas bênçãos!
3 Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
3 É ele que perdoa todos os seus pecados e cura todas as suas doenças,
4 der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
4 que resgata a sua vida da sepultura e o coroa de bondade e compaixão,
5 der mit Gutem
5 que enche de bens a sua existência, de modo que a sua juventude se renova como a águia.
6 Jahwe übt Gerechtigkeit
6 O Senhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
7 Ele manifestou os seus caminhos a Moisés, os seus feitos aos israelitas.
8 Barmherzig und gnädig ist Jahwe, langsam zum Zorn und gross an Güte;
8 O Senhor é compassivo e misericordioso, mui paciente e cheio de amor.
9 Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
9 Não acusa sem cessar nem fica ressentido para sempre;
10 Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
10 não nos trata conforme os nossos pecados nem nos retribui conforme as nossas iniqüidades.
11 Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
11 Pois como os céus se elevam acima da terra, assim é grande o seu amor para com os que o temem;
12 So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
12 e como o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta para longe de nós as nossas transgressões.
13 Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jahwe über die, welche ihn fürchten.
13 Como um pai tem compaixão de seus filhos, assim o Senhor tem compaixão dos que o temem;
14 Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, dass wir Staub sind.
14 pois ele sabe do que somos formados; lembra-se de que somos pó.
15 Der Mensch - wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
15 A vida do homem é semelhante à relva; ele floresce como a flor do campo,
16 Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
16 que se vai quando sopra o vento e nem se sabe mais o lugar que ocupava.
17 Die Güte Jahwes aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
17 Mas o amor leal do Senhor, o seu amor eterno está com os que o temem, e a sua justiça com os filhos dos seus filhos,
18 Für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
18 com os que guardam a sua aliança e se lembram de obedecer aos seus preceitos.
19 Jahwe hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
19 O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e como rei domina sobre tudo o que existe.
20 Preiset Jahwe, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
20 Bendigam ao Senhor, vocês, seus anjos poderosos, que obedecem à sua palavra.
21 Preiset Jahwe, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
21 Bendigam ao Senhor, todos os seus exércitos, vocês, seus servos, que cumprem a sua vontade.
22 Preiset Jahwe, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jahwe, meine Seele!
22 Bendigam ao Senhor, todas as suas obras em todos os lugares do seu domínio. Bendiga ao Senhor a minha alma!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.