Provérbios 17
FreeBible2004 (FB2004) vs NVT
1 Besser ein trockener Bissen und Friede
1 É melhor um pedaço de pão seco e paz que uma casa cheia de banquetes e conflitos.
2 Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen
2 O servo prudente governará sobre o filho que envergonha o pai e terá parte na herança com os filhos de seu senhor.
3 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jahwe.
3 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas o S
4 Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge
4 A pessoa má gosta de ouvir maldades; o mentiroso dá atenção a palavras destrutivas.
5 Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden
5 Quem zomba do pobre insulta seu Criador; quem se alegra com a desgraça alheia será castigado.
6 Kindeskinder sind die Krone der Alten, und der Kinder Schmuck sind ihre Väter.
6 Os netos são coroa de honra para os idosos; os pais são o orgulho de seus filhos.
7 Vortreffliche
7 Não convém ao tolo falar com eloquência, e muito menos ao governante mentir.
8 Das Geschenk
8 O suborno é como um amuleto da sorte; quem o oferece sempre alcança o que quer.
9 Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
9 Quem perdoa a ofensa mostra amor, mas quem insiste nela separa amigos.
10 Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
10 Uma repreensão é mais eficaz para o prudente que cem açoites para o tolo.
11 Der Böse sucht nur Empörung
11 A pessoa má sempre procura razão para se rebelar, por isso será severamente castigada.
12 Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
12 É melhor deparar com uma ursa da qual roubaram os filhotes que confrontar um tolo em sua insensatez.
13 Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
13 Quem paga o bem com o mal sempre terá o mal em sua casa.
14 Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so lass den Streit, ehe er heftig wird
14 Começar uma briga é como abrir a comporta de uma represa; portanto, pare antes que irrompa a discussão.
15 Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jahwe ein Greuel.
15 Absolver o culpado e condenar o inocente são duas coisas detestáveis para o S
16 Wozu doch Geld
16 De nada adianta pagar para instruir o tolo, pois ele não tem vontade de aprender.
17 Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren
17 O amigo é sempre leal, e um irmão nasce na hora da dificuldade.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.
18 É falta de juízo dar garantia pela dívida de alguém ou aceitar ser fiador de um amigo.
19 Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.
19 Quem gosta de brigar ama o pecado; quem confia em muralhas procura a própria ruína.
20 Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
20 O coração perverso não prospera; a língua mentirosa se mete em dificuldades.
21 Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren
21 O filho tolo causa tristeza ao pai; não há alegria para o pai de um rebelde.
22 Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido consome as forças.
23 Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um die Pfade des Rechts zu beugen.
23 O perverso recebe suborno em segredo, para desviar o rumo da justiça.
24 Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
24 O sensato mantém os olhos fixos na sabedoria, mas os olhos do tolo vagueiam até os confins da terra.
25 Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.
25 O filho tolo causa tristeza a seu pai e amargura àquela que o deu à luz.
26 Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
26 É errado castigar os justos por serem bons e açoitar os líderes por serem honestos.
27 Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann
27 Quem é verdadeiramente sábio usa poucas palavras; quem tem entendimento controla suas emoções.
28 Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer
28 Até o insensato passa por sábio quando fica calado; de boca fechada, até parece inteligente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.