Provérbios 17

FreeBible2004 (FB2004) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Besser ein trockener Bissen und Friede
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jahwe.
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 Kindeskinder sind die Krone der Alten, und der Kinder Schmuck sind ihre Väter.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Vortreffliche
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 Das Geschenk
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Der Böse sucht nur Empörung
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so lass den Streit, ehe er heftig wird
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jahwe ein Greuel.
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 Wozu doch Geld
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um die Pfade des Rechts zu beugen.
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.