Provérbios 17
FreeBible2004 (FB2004) vs NVI
1 Besser ein trockener Bissen und Friede
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jahwe.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 Kindeskinder sind die Krone der Alten, und der Kinder Schmuck sind ihre Väter.
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Vortreffliche
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Das Geschenk
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Der Böse sucht nur Empörung
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so lass den Streit, ehe er heftig wird
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jahwe ein Greuel.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 Wozu doch Geld
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um die Pfade des Rechts zu beugen.
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.