Provérbios 17

FreeBible2004 (FB2004) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Besser ein trockener Bissen und Friede
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jahwe.
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Kindeskinder sind die Krone der Alten, und der Kinder Schmuck sind ihre Väter.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Vortreffliche
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Das Geschenk
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 Der Böse sucht nur Empörung
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so lass den Streit, ehe er heftig wird
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jahwe ein Greuel.
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 Wozu doch Geld
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um die Pfade des Rechts zu beugen.
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.