Jó 19

FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu, e disse:
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
2 Por quanto tempo aborrecerás a minha alma, e me quebrareis em pedaços com palavras?
3 Schon zehnmal ist es, dass ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen
3 Já dez vezes me reprovastes; não vos envergonhais de que vos fazeis estranhos para mim.
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum
4 E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo.
5 Wenn ihr wirklich wider mich grosstun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
5 Se deveras vos engrandecerdes contra mim, e pleiteardes minha vergonha contra mim,
6 so wisset denn, dass Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
6 sabei agora que Deus me derrubou, e me cercou com a sua rede.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht.
7 Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, dass ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
8 Ele cercou o meu caminho para que eu não possa passar, e pôs trevas em minhas veredas.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
9 Ele me despiu de minha glória, e tomou a coroa da minha cabeça.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so dass ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
10 Destruiu-me de todos os lados, e fui extinto; minha esperança ele arrancou como a uma árvore.
11 Und seinen Zorn liess er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
11 E ele também acendeu sua ira contra mim, e me considera como um de seus inimigos.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg
12 Suas tropas vêm juntas, e preparam seu caminho contra mim, e acampam ao redor do meu tabernáculo.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
13 Ele pôs os meus irmãos longe de mim, e os meus conhecidos estão verdadeiramente distantes de mim.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
14 Os meus parentes me desapontaram, e meus amigos íntimos se esqueceram de mim.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
15 Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista.
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muss ich zu ihm flehen.
16 Eu chamei o meu servo, e ele não me deu resposta. Supliquei-lhe com a minha boca.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter
17 O meu hálito é estranho para minha esposa; embora eu suplicasse por causa dos filhos do meu próprio corpo.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
18 Sim, os filhos mais novos me desprezaram; levantei-me e eles falaram contra mim.
19 Alle meine Vertrauten
19 Todos os meus amigos íntimos me abominaram, e aqueles aos quais eu amava se voltaram contra mim.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
20 Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
21 Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou.
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott
22 Por que me perseguis como Deus, e não ficais satisfeitos com a minha carne?
23 O dass doch meine Worte aufgeschrieben würden! o dass sie in ein Buch gezeichnet würden,
23 Ó, se minhas palavras fossem agora escritas! Ó, se fossem impressas em um livro!
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
24 Que fossem gravadas com uma pena de ferro e chumbadas na rocha para sempre!
25 Und ich, ich weiss, dass mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra.
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde
26 E embora depois que meus vermes da pele destruírem este corpo, ainda assim, em minha carne eu verei Deus;
27 welchen ich selbst mir
27 a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und dass die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
28 Mas devíeis dizer: Por que o perseguimos; vendo que a raiz da questão se encontra em mim?
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten
29 Temei vós a espada; porque a ira traz as punições da espada, para que saibais que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.