Jó 19

FreeBible2004 (FB2004) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
2 Até quando entristecereis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 Schon zehnmal ist es, dass ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes de contra mim vos endurecerdes.
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Wenn ihr wirklich wider mich grosstun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
5 Se deveras vos levantais contra mim e me arguís pelo meu opróbrio,
6 so wisset denn, dass Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
6 sabei agora que Deus é que me transtornou e com a sua rede me cercou.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht.
7 Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, dass ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
8 O meu caminho ele entrincheirou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so dass ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Und seinen Zorn liess er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
11 E fez inflamar contra mim a sua ira e me reputou para consigo como um de seus inimigos.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muss ich zu ihm flehen.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu; cheguei a suplicar com a minha boca.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher; e a minha súplica, aos filhos do meu corpo.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Alle meine Vertrauten
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 O dass doch meine Worte aufgeschrieben würden! o dass sie in ein Buch gezeichnet würden,
23 Quem me dera, agora, que as minhas palavras se escrevessem! Quem me dera que se gravassem num livro!
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
24 E que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Und ich, ich weiss, dass mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde
26 E depois de consumida a minha pele, ainda em minha carne verei a Deus.
27 welchen ich selbst mir
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros, o verão; e, por isso, o meu coração se consome dentro de mim.
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und dass die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.