Cânticos 1
FreeBible2004 (FB2004) vs ARA
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
2 Beija-me com os beijos de tua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Lieblich an Geruch
3 Suave é o aroma dos teus unguentos, como unguento derramado é o teu nome; por isso, as donzelas te amam.
4 Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen
4 Leva-me após ti, apressemo-nos. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Coro Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; não é sem razão que te amam. Esposa
5 Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte
5 Eu estou morena e formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
6 Não olheis para o eu estar morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha, porém, que me pertence, não a guardei.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte
7 Dize-me, ó amado de minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes repousar pelo meio-dia, para que não ande eu vagando junto ao rebanho dos teus companheiros? Esposo
8 Wenn du es nicht weisst, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas dos rebanhos e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Einem Rosse
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó querida minha.
10 Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço, com os colares.
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. Esposa
12 Während der König an seiner Tafel
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
13 O meu amado é para mim um saquitel de mirra, posto entre os meus seios.
14 Eine Zypertraube
14 Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
15 Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Esposa
16 Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
16 Como és formoso, amado meu, como és amável! O nosso leito é de viçosas folhas,
17 Die Balken unserer Behausung sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
17 as traves da nossa casa são de cedro, e os seus caibros, de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.