Tito 3

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaba wanang kinim iyo kal keimin dauyamaw yak gawman kinim kin mobidiw so gawman imi kinim kitid fakubidiw so imi akfak tem bom nadiwo weng kidiw kei bom nadiwade kukuw kidel ki dudew tabumo, kale fasko bom nadiwade
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 adikum wanang kinim iyo itafimin weng bakayamin bá ade abino kale bom nadawade lona sodona kal bom nadawade kaba dakbuyámin kalin kukuw ayo wanang kinim adikum iyo kukuw kukuyamal kala.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Watawo kaleyo bá, nukul nuluso suwayo katow uyo aket wakwan kei bom naduwe weng kuásusul bom naduwe ibakanin weng uyo num aket afan memako, kal bom keimámsuw. Kale nuka nulum aket tetin so adikum ufek ufek aket kukámamin ade adikum ban keimin so uta ta bom imadew fakuduno, nuka nulum biyámsuw uyo kukuw mafak be ki kana bom biyámsuw. Kale nuka yak madik imi ufek ufek aket wananyam buduno ika kus ita bidiwe, nukul kus itaman buduw keimámsuw.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Kata Got ayo nulum Watakayaw ami sok dim kal aket kuyam nadale kinkino, yakin kukuyam au nadane,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 watakoyamse. Kale be nulum wok kidel fakusuw umi tudow bá, kata be Got alam aket budunin uta ta bom num kail bá takeikuyamano, Sinik Abem ta bom nulum aket tem uyo kidel imu man alokso imudin taw keiyam nadane alokso sinik uyo kuyamase.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Kale Got alata Yesus nulum Watakayaw ami win tudow dim Sinik Abem kitid seng dabadála madák num dim kiwa imuse kala.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Kaleyo Got aka alam min gelemin dim nuka itamomo, alam kin dim nuka ken keisuduw. Kayo nuka sun biyámin uyo kudokabuwo, kale mimin dok dibuduw ka.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Kale be atin dam weng ko. Naka kaba wanang kinim iyo kidelyamsadaw atin kal keidin kala. Kale kan ita Got aket kudawbidiw namti, kanodin aket be kidela finang dá bom nadiwo ilim atan atan teinámin uyo kukuw kidel kuw deku bom nadiwo kala, be kukuw ken ade kinim wanang im dakáyamin ka.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Kale kinim wanang ika ilim awadik kasal win kalan uta wengal kalanbiw, kata um dam banim uta kanabiw. Ade imi ban bomin sawa dim wengal kalanbiw, kata bo kinim mak dakodawomu banim uta kanabiw. Kale kaba im weng mafak kanabiw uyo dufo uta bom nadawo kala.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Kale kaba kan kinim ami weng mafak ki baka bom nada kinim wanang antakelba be atin kitid weng alewe mak bakodawaw aka kidilongin banim keida kaí, atin kano, dabadálal kala.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Kale kaba kalam kal, kanamin kinim aka Got ami weng tatun kukumin ibik wakumamsa ade aka alam ban keimin uyo alam kal keidoma, kata aka ulum kanom asawil makso ban keimába ka.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Naka Adtemas atano Taikkikas atano dabadáli tad katamokaba. Kale aka tad kam abin kudula namti, kaba wabising tad Nikkobolis abiw kal natamodaw ko. Watawo kaleyo bá, naka nalam aket ayo bakel dau kawákal gid am mafak dánámin tadongin banim ki tein sidi gid am dánámin uyo banimokaba, kalebi kayo kala.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Kale kaba kidelom nadawo Senas sawa abem utamsa kinim so Abolas so im leiw kámin ufek ufek iwabidiw uyo dakoyamaw ken unodiw ko.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Kale num wanang kinim iyo sun kuw kukuw kidel kanayam badawo, ken kal keidin kala. Ika sák teng gabang yán gabang kale teinámin bá, ika kitid tabe wok faku bom nadiwo yak wanang kinim ufek ufek iwabidiw iyo kukáyamin kala.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Kale yak adikum kan ita nalaso teinbidiw iyo ken tein bidiwano, kale weng umukamiw ko. Numi ken keiyo kalin uyo nulum aket dauyam bidiw nikil numi afano kalin makuw imi dauyamal kala. Kale Got ami min gelemin ata adikum kiwso badano kala.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.