Tito 3

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaba wanang kinim iyo kal keimin dauyamaw yak gawman kinim kin mobidiw so gawman imi kinim kitid fakubidiw so imi akfak tem bom nadiwo weng kidiw kei bom nadiwade kukuw kidel ki dudew tabumo, kale fasko bom nadiwade
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 adikum wanang kinim iyo itafimin weng bakayamin bá ade abino kale bom nadawade lona sodona kal bom nadawade kaba dakbuyámin kalin kukuw ayo wanang kinim adikum iyo kukuw kukuyamal kala.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Watawo kaleyo bá, nukul nuluso suwayo katow uyo aket wakwan kei bom naduwe weng kuásusul bom naduwe ibakanin weng uyo num aket afan memako, kal bom keimámsuw. Kale nuka nulum aket tetin so adikum ufek ufek aket kukámamin ade adikum ban keimin so uta ta bom imadew fakuduno, nuka nulum biyámsuw uyo kukuw mafak be ki kana bom biyámsuw. Kale nuka yak madik imi ufek ufek aket wananyam buduno ika kus ita bidiwe, nukul kus itaman buduw keimámsuw.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Kata Got ayo nulum Watakayaw ami sok dim kal aket kuyam nadale kinkino, yakin kukuyam au nadane,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 watakoyamse. Kale be nulum wok kidel fakusuw umi tudow bá, kata be Got alam aket budunin uta ta bom num kail bá takeikuyamano, Sinik Abem ta bom nulum aket tem uyo kidel imu man alokso imudin taw keiyam nadane alokso sinik uyo kuyamase.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Kale Got alata Yesus nulum Watakayaw ami win tudow dim Sinik Abem kitid seng dabadála madák num dim kiwa imuse kala.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Kaleyo Got aka alam min gelemin dim nuka itamomo, alam kin dim nuka ken keisuduw. Kayo nuka sun biyámin uyo kudokabuwo, kale mimin dok dibuduw ka.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Kale be atin dam weng ko. Naka kaba wanang kinim iyo kidelyamsadaw atin kal keidin kala. Kale kan ita Got aket kudawbidiw namti, kanodin aket be kidela finang dá bom nadiwo ilim atan atan teinámin uyo kukuw kidel kuw deku bom nadiwo kala, be kukuw ken ade kinim wanang im dakáyamin ka.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Kale kinim wanang ika ilim awadik kasal win kalan uta wengal kalanbiw, kata um dam banim uta kanabiw. Ade imi ban bomin sawa dim wengal kalanbiw, kata bo kinim mak dakodawomu banim uta kanabiw. Kale kaba im weng mafak kanabiw uyo dufo uta bom nadawo kala.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Kale kaba kan kinim ami weng mafak ki baka bom nada kinim wanang antakelba be atin kitid weng alewe mak bakodawaw aka kidilongin banim keida kaí, atin kano, dabadálal kala.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Kale kaba kalam kal, kanamin kinim aka Got ami weng tatun kukumin ibik wakumamsa ade aka alam ban keimin uyo alam kal keidoma, kata aka ulum kanom asawil makso ban keimába ka.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Naka Adtemas atano Taikkikas atano dabadáli tad katamokaba. Kale aka tad kam abin kudula namti, kaba wabising tad Nikkobolis abiw kal natamodaw ko. Watawo kaleyo bá, naka nalam aket ayo bakel dau kawákal gid am mafak dánámin tadongin banim ki tein sidi gid am dánámin uyo banimokaba, kalebi kayo kala.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Kale kaba kidelom nadawo Senas sawa abem utamsa kinim so Abolas so im leiw kámin ufek ufek iwabidiw uyo dakoyamaw ken unodiw ko.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Kale num wanang kinim iyo sun kuw kukuw kidel kanayam badawo, ken kal keidin kala. Ika sák teng gabang yán gabang kale teinámin bá, ika kitid tabe wok faku bom nadiwo yak wanang kinim ufek ufek iwabidiw iyo kukáyamin kala.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Kale yak adikum kan ita nalaso teinbidiw iyo ken tein bidiwano, kale weng umukamiw ko. Numi ken keiyo kalin uyo nulum aket dauyam bidiw nikil numi afano kalin makuw imi dauyamal kala. Kale Got ami min gelemin ata adikum kiwso badano kala.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.