Tiago 4

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Watawnak uta kanoyamano, kiba kibilim iw tem kawák ginanin so wengal so keimaliwe? Kanodin kukuw bulami tadebu, bu kalam ufek ufek aket wanankam budu, aket alew fukan badaw, aket tem kauk ginan bom keimin uta kala.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Kaleyo kiba mak imi ufek ufek fakudumo kaloliw, kata ken fakudoliw banim, kayo kiba yak kinim be anbidumo kalanábiw. Kiba atin ufek ufek mak kudulumo, kale aket dukum wananyamábu, kata kiba ken kuduloliw banim, kayo kiba wengal fukan bom ginanaliw ka. Kata kiba ufek ufek kudumo, kalbiw uyo Got dákadálawongin banim, kayo kiba kudoliw banim keiyábiw.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ade kinim madik ika Got dákadálawodiw, kata kiba ken kudoliw banim, watawo kaleyo bá, kiba aket mafak fukan bom Got dákadála bidiw ufek ufek kuyama kilimi aket uta kidelyamuko kale kanabiw kayo ko.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Kale wanang kinim sakadin kiba, bakan dim kayak, wanang kinim Got afan kalongin danim, imi kukuw aket kukámamin be Got ami wasi keiyámin, kale be kilim kale? Kan ata bakan kinim kadák umi kukuw aket kukámaba namti, aka Got ami wasi keibe ka.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Kiba Got godin weng bakosu bo sák mit banimo kalbiwe, uka bako, “Got Sinik Abem dew yak num aket tem dawtida kin mobe, am aket nuka atin Got ata kuw aket kukádawino.” Kalba.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Kale nuka mada balut kayo nukul ken aket wananyamin dukum uyo ken kitid tabe akamamoduw banim, kata Got ami min gelemin kukáyaba, be atin kitid dukum ka. Kale Got godin weng uyo bako,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Kala kaleyo kilimi uyo Got akfak tem unom, Mafakim ayo fal kalo modiw sakabak kala.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Kiba maek Got mewso tadiwe akal maek kim mewso tadak kala. Kaleyo ban keimin kinim kiba, kilim kukuw mafak mafak uyo kido kudá nadiwe aket alew fukanin kiba, aket baim uyo takel bom nadiwo kala.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Kale fatom keikama, aman bom, lofidin bom, aban fákamin uyo kudáliw, amanin yak aket teina, kalfalin uyo kudá lofidin dá nadiwe
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 dakbu kilimi uyo falifali Got akfak tem uniwo, Got ata fada ifodak kala.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Nikil fikal, akanum ayo atam liwuda atam liwuda keimin bá. Kan kinim ata sák awkinum ayo atam liw bom mafak kukádaba namti, aka sawa abem utam liw bom ade be sawa mafaka kudaba. Kale kiba bako, sawa abem bu mafako kalbiw kaí, kiba sawa bo mak abo bidiw bá, kata kiba sawa abem uta taktakbiw ka.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Got ata kuw sawa abem kukáyamin kinim ade ata kuw taktakin kinim. Kale ata kuw alafin ken wanang kinim im mafak dádoma ade wanang kinim kail bá takeikuyamoma kinim. Kale kam aket kaba yaknodin kinimo kawkinum ayo kukuw atam liw bom kuek didaw badáwe?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Kale kinim wanang bako nadiw kamane kalo, amsino kal nam, nuka yak abiw dukum kal si itol mak dákan kei naduwo kisol wansiki dusiki bom naduwo kisol seng ifemumo, kalbiw. Kiba nam weng bakanokabi uyo kidela kidinamin kala.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Kale kim kal banim amsino teinokabiw, umi nam tadokabu be kim kal banim. Kale kilim biyámin mada bo mewtanong kutim ibin falti si atan tadom wabising ibin gitas banimábu taw keidokabiw kala.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Kim weng bela kanam kalongino, kale bu afan Kamok alam aket ata kanamin yakba kaí, beta afan bom naduw yak kano maek kano keimokabuw ko, kalongino bu.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Kata kamano bo nuta kayo kale kilim win kufábiw, kata nuta kayo kalin kukuw adikum bo atin mafak be.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Kan ata kukuw kidel be alam kal kei, be ken kanamongino be, kalba, kata afan mak kanamongin banim namti, aka ban keiba ka.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.