Tiago 4

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Watawnak uta kanoyamano, kiba kibilim iw tem kawák ginanin so wengal so keimaliwe? Kanodin kukuw bulami tadebu, bu kalam ufek ufek aket wanankam budu, aket alew fukan badaw, aket tem kauk ginan bom keimin uta kala.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Kaleyo kiba mak imi ufek ufek fakudumo kaloliw, kata ken fakudoliw banim, kayo kiba yak kinim be anbidumo kalanábiw. Kiba atin ufek ufek mak kudulumo, kale aket dukum wananyamábu, kata kiba ken kuduloliw banim, kayo kiba wengal fukan bom ginanaliw ka. Kata kiba ufek ufek kudumo, kalbiw uyo Got dákadálawongin banim, kayo kiba kudoliw banim keiyábiw.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Ade kinim madik ika Got dákadálawodiw, kata kiba ken kudoliw banim, watawo kaleyo bá, kiba aket mafak fukan bom Got dákadála bidiw ufek ufek kuyama kilimi aket uta kidelyamuko kale kanabiw kayo ko.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Kale wanang kinim sakadin kiba, bakan dim kayak, wanang kinim Got afan kalongin danim, imi kukuw aket kukámamin be Got ami wasi keiyámin, kale be kilim kale? Kan ata bakan kinim kadák umi kukuw aket kukámaba namti, aka Got ami wasi keibe ka.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kiba Got godin weng bakosu bo sák mit banimo kalbiwe, uka bako, “Got Sinik Abem dew yak num aket tem dawtida kin mobe, am aket nuka atin Got ata kuw aket kukádawino.” Kalba.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Kale nuka mada balut kayo nukul ken aket wananyamin dukum uyo ken kitid tabe akamamoduw banim, kata Got ami min gelemin kukáyaba, be atin kitid dukum ka. Kale Got godin weng uyo bako,
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Kala kaleyo kilimi uyo Got akfak tem unom, Mafakim ayo fal kalo modiw sakabak kala.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Kiba maek Got mewso tadiwe akal maek kim mewso tadak kala. Kaleyo ban keimin kinim kiba, kilim kukuw mafak mafak uyo kido kudá nadiwe aket alew fukanin kiba, aket baim uyo takel bom nadiwo kala.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Kale fatom keikama, aman bom, lofidin bom, aban fákamin uyo kudáliw, amanin yak aket teina, kalfalin uyo kudá lofidin dá nadiwe
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 dakbu kilimi uyo falifali Got akfak tem uniwo, Got ata fada ifodak kala.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nikil fikal, akanum ayo atam liwuda atam liwuda keimin bá. Kan kinim ata sák awkinum ayo atam liw bom mafak kukádaba namti, aka sawa abem utam liw bom ade be sawa mafaka kudaba. Kale kiba bako, sawa abem bu mafako kalbiw kaí, kiba sawa bo mak abo bidiw bá, kata kiba sawa abem uta taktakbiw ka.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Got ata kuw sawa abem kukáyamin kinim ade ata kuw taktakin kinim. Kale ata kuw alafin ken wanang kinim im mafak dádoma ade wanang kinim kail bá takeikuyamoma kinim. Kale kam aket kaba yaknodin kinimo kawkinum ayo kukuw atam liw bom kuek didaw badáwe?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Kale kinim wanang bako nadiw kamane kalo, amsino kal nam, nuka yak abiw dukum kal si itol mak dákan kei naduwo kisol wansiki dusiki bom naduwo kisol seng ifemumo, kalbiw. Kiba nam weng bakanokabi uyo kidela kidinamin kala.
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 Kale kim kal banim amsino teinokabiw, umi nam tadokabu be kim kal banim. Kale kilim biyámin mada bo mewtanong kutim ibin falti si atan tadom wabising ibin gitas banimábu taw keidokabiw kala.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Kim weng bela kanam kalongino, kale bu afan Kamok alam aket ata kanamin yakba kaí, beta afan bom naduw yak kano maek kano keimokabuw ko, kalongino bu.
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Kata kamano bo nuta kayo kale kilim win kufábiw, kata nuta kayo kalin kukuw adikum bo atin mafak be.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Kan ata kukuw kidel be alam kal kei, be ken kanamongino be, kalba, kata afan mak kanamongin banim namti, aka ban keiba ka.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.