Tiago 3

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nalam nikil fikal, kiba seng matam kukumin kinim keidumo kalin bá, watawo kaleyo bá, kilim kal, kukumin kinim numi Got taktakyamokaba uta atin mew wanang kinim madik imi taktakyamin uyo akayam tam so keidokabu kala.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Kale adikum nuka leiw kukum kukum seng mafak keimaluw, kale kinim kan ata weng kidel uta kuw bakamába namti, aka ken alam dam uyo adomam bom aka kinim atin kidel keiyába ade kabe ko. Kale belami kukuw kanamaluw alataw kei bom nadawo kala.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Kale nuka anang mak unumo kale nuka kung dukum uyo kanomamuwo nulum weng kidiluno anang mak unumo, kale sok katiw tuw kung dukum uyo duki kungkung kaluw ade kung uyo weng kidiyam yak ibik teinu unemaluw.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ade kukumin mak ayo ki siw am be afalik dukum, kata gedul kitid uta kudew kámalu ade siw muk fakudin kinim aka siw muk bo katiw, kata yaknang unon kala aka siw muk katiw uyo bim gi kudewa siw am dukum uyo kámalu.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Kale num falang be ulutaw, uka katiw nulum dam madik takusa katiw, kata uta ta bom ufek ufek dukum dukum umi sung uyo tok bakan bom nadane num dam uyo kin mo nadune kudew kal unbu kal unbu keimalu kala. Kale bela fukan dá atamal! Basi dukum as tuwtuw katiw uta ta bom fakudá senga kanamin as dukum sone basi alaw dukum so kain bi kidábu uyo utamal kala.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Kaleyo falang be as fukudu yak so maek soin taw ka. Falang be bakan mafak, kale uta ta bom num dam adikum be kuw mafak dá nadune num kukuw adikum uyo uta kin moyábu. Kale falang uka abiw mafak as kainin abiw kalo as be fakadew tadebu ko.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Kinim ika ken iniman adikum sew kayak so awon so atim so faimkun so wok bang kayak so be ken kin mo bom ife bidiw weng kidiyamábiw.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Kata mew kinim teinu mánu ika ken falang uyo kin mo ifemodiw banim. Kale falang uka atin weng mafak atud uyo fukadámuno, kale faskoyábu ko.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Kale nuka umi tuw ki nulum Kamok ade nulum Natim Got ken keiyo, ak bom naduwe umi tuw ki yak Got kinim wanang alataw kei kidel imuse iyo ibik duyam gán abumábuw kala.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Kale bon tem makuw be ki ken keiyo kal bom alo gán abu bom keimaluw kala. Kaleyo nalam nikil fikal kiba, atin be kanamin bá!
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Wok madmid fokat fokatba makuw be ki bisudaw abál so kuok so fukadá ta boma banim.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Kale nalam nikil fikal, kiba ken as yet be ken tam sakom abudomane? Alataw be ki sol wok bo ken bisok wok keidoma banim.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Kale kilim iw tem be kan ata aket kidela abo tetin kinim ade sawa kayakim kaí, aka dabadáliwo alam guton sawa so dakbuyámin kukuw so tuw ami biyámin kidel so kukuw kidel fakuyámin so uyo kukumak kala.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Kata kaba, titiyámin so aket kuok kuokin so faingnew keiyámin so uyo kalam aket biki bom nadawe falti bako, “nam teinbi, bo keno,” kalanalaw kaí, kibi atin kanodin kukuw be kanamin bá!
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Kale kanodin belami aket fukanin bo abid tikino madák tasu bá, bo bakan dim umi kal keimin, kale bo kinim ban keimin aket ade bo sinik mafak umi ka.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Yak kukuw kauk be titiyámin kukuw so sanung wanin kukuw so namti, bo kinim gu makuw iyo aka alam aket kukus kukus fukanin sanung sanung, kayo ken ika aket makuw kei kukuw kidel kanamodiw banim ade bu ilim kukuw fakudin kukus kukus mafak seng seng kanamaliw uta ko.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Kata Got ami aket fukanin kidel beyo ki, kamakikiw atin adikum kukuw kidel fakuyámin, abino kalin, dak buyámin ade kinim wanang adik dakáyamin, kinim madik im idum uyo nata kudew tabono kalin ade atin aket budunin, wanang kinim duw ifin kin kuw kadoyámin banim ade ibakamin banim ade kasen kasen bom faltimin banim uta ko.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ade wanang kinim imi iw kinim iyo abino kalino, kale kanabiw uyo as luw ta bom gim kidel abu bom umi dam kukuw kidel keiyámin taw uta ka.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.