Tiago 3
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARIB
1 Nalam nikil fikal, kiba seng matam kukumin kinim keidumo kalin bá, watawo kaleyo bá, kilim kal, kukumin kinim numi Got taktakyamokaba uta atin mew wanang kinim madik imi taktakyamin uyo akayam tam so keidokabu kala.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Kale adikum nuka leiw kukum kukum seng mafak keimaluw, kale kinim kan ata weng kidel uta kuw bakamába namti, aka ken alam dam uyo adomam bom aka kinim atin kidel keiyába ade kabe ko. Kale belami kukuw kanamaluw alataw kei bom nadawo kala.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Kale nuka anang mak unumo kale nuka kung dukum uyo kanomamuwo nulum weng kidiluno anang mak unumo, kale sok katiw tuw kung dukum uyo duki kungkung kaluw ade kung uyo weng kidiyam yak ibik teinu unemaluw.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ade kukumin mak ayo ki siw am be afalik dukum, kata gedul kitid uta kudew kámalu ade siw muk fakudin kinim aka siw muk bo katiw, kata yaknang unon kala aka siw muk katiw uyo bim gi kudewa siw am dukum uyo kámalu.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Kale num falang be ulutaw, uka katiw nulum dam madik takusa katiw, kata uta ta bom ufek ufek dukum dukum umi sung uyo tok bakan bom nadane num dam uyo kin mo nadune kudew kal unbu kal unbu keimalu kala. Kale bela fukan dá atamal! Basi dukum as tuwtuw katiw uta ta bom fakudá senga kanamin as dukum sone basi alaw dukum so kain bi kidábu uyo utamal kala.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Kaleyo falang be as fukudu yak so maek soin taw ka. Falang be bakan mafak, kale uta ta bom num dam adikum be kuw mafak dá nadune num kukuw adikum uyo uta kin moyábu. Kale falang uka abiw mafak as kainin abiw kalo as be fakadew tadebu ko.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Kinim ika ken iniman adikum sew kayak so awon so atim so faimkun so wok bang kayak so be ken kin mo bom ife bidiw weng kidiyamábiw.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Kata mew kinim teinu mánu ika ken falang uyo kin mo ifemodiw banim. Kale falang uka atin weng mafak atud uyo fukadámuno, kale faskoyábu ko.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Kale nuka umi tuw ki nulum Kamok ade nulum Natim Got ken keiyo, ak bom naduwe umi tuw ki yak Got kinim wanang alataw kei kidel imuse iyo ibik duyam gán abumábuw kala.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kale bon tem makuw be ki ken keiyo kal bom alo gán abu bom keimaluw kala. Kaleyo nalam nikil fikal kiba, atin be kanamin bá!
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Wok madmid fokat fokatba makuw be ki bisudaw abál so kuok so fukadá ta boma banim.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Kale nalam nikil fikal, kiba ken as yet be ken tam sakom abudomane? Alataw be ki sol wok bo ken bisok wok keidoma banim.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Kale kilim iw tem be kan ata aket kidela abo tetin kinim ade sawa kayakim kaí, aka dabadáliwo alam guton sawa so dakbuyámin kukuw so tuw ami biyámin kidel so kukuw kidel fakuyámin so uyo kukumak kala.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Kata kaba, titiyámin so aket kuok kuokin so faingnew keiyámin so uyo kalam aket biki bom nadawe falti bako, “nam teinbi, bo keno,” kalanalaw kaí, kibi atin kanodin kukuw be kanamin bá!
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kale kanodin belami aket fukanin bo abid tikino madák tasu bá, bo bakan dim umi kal keimin, kale bo kinim ban keimin aket ade bo sinik mafak umi ka.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Yak kukuw kauk be titiyámin kukuw so sanung wanin kukuw so namti, bo kinim gu makuw iyo aka alam aket kukus kukus fukanin sanung sanung, kayo ken ika aket makuw kei kukuw kidel kanamodiw banim ade bu ilim kukuw fakudin kukus kukus mafak seng seng kanamaliw uta ko.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Kata Got ami aket fukanin kidel beyo ki, kamakikiw atin adikum kukuw kidel fakuyámin, abino kalin, dak buyámin ade kinim wanang adik dakáyamin, kinim madik im idum uyo nata kudew tabono kalin ade atin aket budunin, wanang kinim duw ifin kin kuw kadoyámin banim ade ibakamin banim ade kasen kasen bom faltimin banim uta ko.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ade wanang kinim imi iw kinim iyo abino kalino, kale kanabiw uyo as luw ta bom gim kidel abu bom umi dam kukuw kidel keiyámin taw uta ka.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.