Tiago 3

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nalam nikil fikal, kiba seng matam kukumin kinim keidumo kalin bá, watawo kaleyo bá, kilim kal, kukumin kinim numi Got taktakyamokaba uta atin mew wanang kinim madik imi taktakyamin uyo akayam tam so keidokabu kala.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Kale adikum nuka leiw kukum kukum seng mafak keimaluw, kale kinim kan ata weng kidel uta kuw bakamába namti, aka ken alam dam uyo adomam bom aka kinim atin kidel keiyába ade kabe ko. Kale belami kukuw kanamaluw alataw kei bom nadawo kala.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Kale nuka anang mak unumo kale nuka kung dukum uyo kanomamuwo nulum weng kidiluno anang mak unumo, kale sok katiw tuw kung dukum uyo duki kungkung kaluw ade kung uyo weng kidiyam yak ibik teinu unemaluw.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ade kukumin mak ayo ki siw am be afalik dukum, kata gedul kitid uta kudew kámalu ade siw muk fakudin kinim aka siw muk bo katiw, kata yaknang unon kala aka siw muk katiw uyo bim gi kudewa siw am dukum uyo kámalu.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Kale num falang be ulutaw, uka katiw nulum dam madik takusa katiw, kata uta ta bom ufek ufek dukum dukum umi sung uyo tok bakan bom nadane num dam uyo kin mo nadune kudew kal unbu kal unbu keimalu kala. Kale bela fukan dá atamal! Basi dukum as tuwtuw katiw uta ta bom fakudá senga kanamin as dukum sone basi alaw dukum so kain bi kidábu uyo utamal kala.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Kaleyo falang be as fukudu yak so maek soin taw ka. Falang be bakan mafak, kale uta ta bom num dam adikum be kuw mafak dá nadune num kukuw adikum uyo uta kin moyábu. Kale falang uka abiw mafak as kainin abiw kalo as be fakadew tadebu ko.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Kinim ika ken iniman adikum sew kayak so awon so atim so faimkun so wok bang kayak so be ken kin mo bom ife bidiw weng kidiyamábiw.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Kata mew kinim teinu mánu ika ken falang uyo kin mo ifemodiw banim. Kale falang uka atin weng mafak atud uyo fukadámuno, kale faskoyábu ko.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Kale nuka umi tuw ki nulum Kamok ade nulum Natim Got ken keiyo, ak bom naduwe umi tuw ki yak Got kinim wanang alataw kei kidel imuse iyo ibik duyam gán abumábuw kala.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Kale bon tem makuw be ki ken keiyo kal bom alo gán abu bom keimaluw kala. Kaleyo nalam nikil fikal kiba, atin be kanamin bá!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Wok madmid fokat fokatba makuw be ki bisudaw abál so kuok so fukadá ta boma banim.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Kale nalam nikil fikal, kiba ken as yet be ken tam sakom abudomane? Alataw be ki sol wok bo ken bisok wok keidoma banim.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Kale kilim iw tem be kan ata aket kidela abo tetin kinim ade sawa kayakim kaí, aka dabadáliwo alam guton sawa so dakbuyámin kukuw so tuw ami biyámin kidel so kukuw kidel fakuyámin so uyo kukumak kala.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Kata kaba, titiyámin so aket kuok kuokin so faingnew keiyámin so uyo kalam aket biki bom nadawe falti bako, “nam teinbi, bo keno,” kalanalaw kaí, kibi atin kanodin kukuw be kanamin bá!
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Kale kanodin belami aket fukanin bo abid tikino madák tasu bá, bo bakan dim umi kal keimin, kale bo kinim ban keimin aket ade bo sinik mafak umi ka.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Yak kukuw kauk be titiyámin kukuw so sanung wanin kukuw so namti, bo kinim gu makuw iyo aka alam aket kukus kukus fukanin sanung sanung, kayo ken ika aket makuw kei kukuw kidel kanamodiw banim ade bu ilim kukuw fakudin kukus kukus mafak seng seng kanamaliw uta ko.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Kata Got ami aket fukanin kidel beyo ki, kamakikiw atin adikum kukuw kidel fakuyámin, abino kalin, dak buyámin ade kinim wanang adik dakáyamin, kinim madik im idum uyo nata kudew tabono kalin ade atin aket budunin, wanang kinim duw ifin kin kuw kadoyámin banim ade ibakamin banim ade kasen kasen bom faltimin banim uta ko.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ade wanang kinim imi iw kinim iyo abino kalino, kale kanabiw uyo as luw ta bom gim kidel abu bom umi dam kukuw kidel keiyámin taw uta ka.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.