Romanos 7
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ
1 Nikil fikal kiba, adikum sawa abem bo kal keisiw. Kale bo atin kilim kal sawa abem bo kinim kaunsin badawo ki im kin mobu ka.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Weng fakom bela alataw kale. Wanang uka kimak be kaunsin be kaí, uka kinim dikin keiyámin sawa abem umi akfak tem bu. Uka ulum kano kinim be dabudulokabu. Kata kimak ayo fikala kaí, uka kinim dikin keiyámin sawa abem umi akfak tem bu bá.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Kata uka kimak ayo kaunsin álano dabadá yak kinim kukum dabadulokabu, kata sawa abem uyo bako, uka yak kinim alokso dabadulu be um kimak bá, uka be sakadinlabu. Kata afan kimak ayo fikalano, beta uka kinim dikin keiyámin sawa abem uyo bá kudála gulak keidokabu. Kale uka kimak ayo fikala yanol yak kinim kukum dabadulu namti, beta afan uka kinim be sakadinlabu bá.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Kale nalam nikil fikal kiba, be alataw kale, kiba dil sawa aboyámin uyo banimu kudá nadiwe gulbal wanang kinim keisidiw. Be Yesus Kadais so fikalesidiw kal kanosidiw, kayo kamane kiba Kadais fikala Got tá dafose ami wanang kinim keibiw ka. Got aka be kanodino nuka alam wok kidel fakunamino, kale nadano kanoyamase ka.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Kamakikiw nuka ban keimin ta bom num aket tem uyo kin moyámsu, be sawa abem uyo bakoyam, “kiba bo kanamin bá,” yakeisu, bo fukanin kuyam suduno aket dakat yaku yak kukuw mafak kanamin uyo kana buduwe num dam uyo yak ban keimin akfak tem kal buduno, nuka kukuw mafak fikalanámin kidel kukábu uyo kanamusuw.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Kale be sawa abem sok gei imudin taw keiyámsu, kata nuka nulum dil ban kei bom biyámin uyo atin kudá takas yak kaek abe suduw kayo kamane nuka sawa abem umi akfak tem bongin banim gulbal keibuw. Ade kamane nuka alokso leiw Got wok fakudaw buduw ayo ki Sinik Abem weng kidilaw naduwe sawa abem godusa umi weng uyo kidilongin dakosuw.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Kim aket fukanin bo nuka weng sawa abem bo mafako, kalbiwo kaloliw. Be weng dam bá. Alam sawa abem leiw ki ban keimin mit uyo kal keidomi ka. Sawa abem uyo bakonamongin banim namti, nam aket fukanin kinim kukum imi ufek ufek aket kukámamin, bo mafako kalomi banim. Kata sawa uka bako, “kaba yak mak imi ufek ufek uyo aket kumam nam kudulono kalin bá.” Kalesu.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Ade ban keimin ayo sawa bemi leiw be atam nadane kanonama kanomin ban keimin adikum aket wananamin uyo kudusi. Ban keimin tad nalamal tasu uyo watawo kaleyo bá, sawa abem uyo bakonam kanamin báyo, nakei suduno fukan dakat kale kudew yak kawák dá kanamusi. Kata sawa abem banim, be ban keimin uka kitid banim keiyámsu.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Naka sawa abem kal keidongin banim bo naka nalam lule lule bom alanámsi, kata sawa abem kal keidine, ban keimin aket mafak fukanin uyo matam kitid keidune,
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 kal keidomo atin Got dabadá takas yak kaek abe bi ka kalesi, be watawo kaleyo bá, ban keimin uta kanonamuno kayo ko. Sawa abem uyo namadew maek bán kidel teinámin kal tadongin, kata kudá nadune namadew yak fikalanámin leiw unsu.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Kale nalam ban keimin aket fukanin uyo leiw be atam nadune ibakonam sawa abem kanamin tuw namkan keidu atin Got dabadási.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Kale sawa abem so ulum kanamal kalbu so uyo abem ade ken ade nulum luk.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Kale bemi mit be kukuw kidel uyo ken namkan keidu Got dabadálomine? Bá be! Nalam ban keimin uka sawa abem kidel tuw fikalanámin uyo kudew tad nalamal binosu. Belata kanodano, nakal kal kei ban keimin bo kanodino, kalako kaleyo kanosu. Kale sawa abem uyo kuku ban keimin bo atin mafako, kale kukusu ka.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Nulum kal, sawa abem be Got alamiyo kal tasu. Kata naka yak Got so wol fewongin banim, kayo naka atin ban keimin ulum akfak tem uni uta nam kin modin keiyámsu.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Kale naka nalam kanabi uyo watawo kanabine, kale kal keidongin banim. Naka kukuw kidel kanamono, kanabi uyo mak kanamongin banim keisi. Ade naka yak kukuw mafak nalam kanamono, kalbi bá uyo kanamusi.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Ade naka yak nalam kukuw mafak kanamusi uyo kanamomi báyo, kali kaí, naka bako, au, sawa abem be kidelo, kali ka.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Kata be atin naka nalata kanomin kukuw mafak bela kanamusi bá. Be ban keimin mafak nalam aket tem bu uta kanodin kukuw mafak uyo kanamusu make.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Au, nalam kal, nalam dil aket tem bo yaknámin kidel mak bongin banim. Kayo naka nalata aket tet bom au, buta kukuw kidel kale kanamon kaleyámsi, kata naka ken fák kale kanamomi banim, keiyámsi.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Kale naka kukuw kidel kanamono, kalbi uyo kudá nadine yak kukuw mafak kanamomi báno kalbi uta kanamusi ka.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Naka yak kukuw mafak bo kanamomi báyo kalbi uyo kanamusi kaí, be ban keimin nalam aket tem bu, uta kanodin kukuw mafak bela kanamusu.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Kale nalam aket sun kuw kanamusu uyo nalam kal keibi uyo ki yaknámin mak kukuw kidel kanamono kali, alam bede kudá sun kuw yak kukuw mafak kanamongin ki keimusi ka, kali ko.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Nam aket tem bo sawa abem bo kalfalbi.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Kata sawa nam kidin tem wok fakubu ukul kukum utaman bi ade sawa abem so wasi wako kukan bu, be nam gebom fukanin uyo bako, “bo keno,” kalbu. Kale sawa nam aket tem wok faku bu umi mit kukum utaman bi uyo ki ban keimin umi sawa kano sok gei namusu uta ko.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Kolo, yaknámin bán mafak teinbi uta kalina. Naka nalami bo kalfalbi bá. Kan ata nam ban keimin aket mafak tudo?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Got ata kuw ka. Naka ken kei nalam Kamok Yesus Kadais sok dim aka kail bá takeikunamseno, kalbi kala.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.