Romanos 6
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT
1 Kala kaleyo kim aket fukanin sun kuw ban kei buduwo, Got ayo sun kuw min gelemin makso makso kukáyamako, kalbiwe?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Bá be! Dusiki naduwe dil ban keimin tem biyámin uyo fikalu ku kudálin taw kudá takas yak kaek abe suduw. Kale yakno yakno naduwo nuka ulum kano ban keimin so ki kana bom bokabuw?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Nulum maek wok bomin ban boduw Kadais Yesus so makuw keisuduw uyo adikum lukuwásune? Wok bomin ban bo suduw kal ami fikalese uyo adikum nuluso keisuduw.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Kale wok ban bomin bo suduw kawákal nuka Kadais so fom lung imu sidiw ade ami fikalese uyo nuluso kikiw fikalesuduw, be nuka alaso bumo, kale alaso fikalesuduw. Be alam Alaw kitid kidelok dukum tuw fikale talá tabese taw nuka nuluso ken talá tabe alokso biyámin uyo kudubuduw.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Kale nuka maek Kadais so makuw kei, kei buduwe, aka fikala nuluso makuw keisuduw, kayo aka talá tabese keimin, á nuluso talá tabokabuw kala.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Kale nuka nulum kal keidomo, Kadais as dim fikalese kal num dil kukuw fakuyámin uyo kudew tad kawákal di banimu kudásuduw. Kayo bemi leiw be nulum ban keimin kukuw uyo wakbak kitid tabe im kin modomu banim ade nuka ban keimin ta bom gei imudomu banim kala.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Kaleyo kinim kan ata ban keimin bu kudá takas yak kaek abese kaí, aka min kinim keise ade aka ban keimin umi kitid akfak tem be, bá ko.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Nuka Kadais so fikalesuduw kaí, nulum kal nuka Yesus so bokabuw ka.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Kale Got aka Kadais fikala tá dafose ade nulum kal aka alo fikaloma banim. Kamane fikalanin be kitid sono daw kin modoma banim.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Afan, Kadais fikalese, be bid makuw mo fikalano, kudew tad kadák di sun kudew unokabu kawtow uyo ban keimin um kitid banima kuse. Kale kamane aka sun kuw Got win kufádaw bom be.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Kale leiw makuw be ki, kibi kibiliwta kilim kit atamomo, nuka ban keimin kitid akfak tem buduw bá ka, kalin kala. Kata kiba Kadais Yesus so makuw keiyámin dim, kiba Got so bidiw ko.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kaleyo kalam bakan dim kadák biyámin uyo ban keimin kudálaw uta ta bom kam sawid moyámin bá. Kalam dil ban keimin aket mafak wanan kámin uta kudálaw kam kun moyámin bá kala.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Kaba kalam ban keimin kukuw uyo got keimam nadawe kalam kun teng yán uyo mak kudálaw ban keimin umi wok fakuyámin bá, kata kaba wanang kinim fikalanin kudá, tá kaunasidiw taw kei nadawo kalam kun teng yán uyo adikum Got kudawawo, ami wok kidel fakudawuk kala.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Kaba ban keimin uta kudálaw kami kamok keikamin bá, be watawo kaleyo bá, kaba sawa abem umi akfak tem badaw bá, kata kaba Got ami min gelemin tuw min talá kamuse umi kitid akfak tem badaw kala.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Kaleyo nuka yaknámokabuw? Nuka Got ami min gelemin akfak tem bom sawa abem umi akfak tem bongin dakobuduw kayo, ken ban keimoduwe? Bá be!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Bu atin kilim kal, kiba kinim mak ami wok fakudaw alam akfak tem unokabiw, be atin alam weng ki kidiyámokabiw. Kinim am weng ki kidilaw bidiw be kilim kin modin kinim, kala kaleyo kiba ban keimin yán uta abodokabiw bade Got weng uta kidilawokabiw? Ban keimin uyo ta bom kanoyamu Got atin dabadá takas yak kaek abokabiw, kata Got alam weng kidilawin utane kanoyamu Got alam kin dim kidel keidokabiw.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Kale dil bo kilim ban keimin aket mafak fukanin ki weng kidimam aboyámsiw ade uta kim kin moyámsu. Kata naka kiba Got ken keiyo aki ayo ki kiba weng dew kámin imi kukuyamin uyo atin kudu kidisidiw kayo ko.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Got ayo ban keimin kail bá takeikukamase ade kamane alam weng kuw kidilaw nadawe kidel kanabaw.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Kale nam kanodin weng bakoyamongin kanami uta kit kei dakokamu kal keidokabaw. Kale kamakikiw kaba kalam kun teng yán uyo ban keimin ade mafak keimin umi kitid akfak tem kal alanámsaw ade kaba mafak keimin umi kinim kuw kei biyámsaw. Kata kamane leiw makuw be ki kalami uyo kukuw kidel umi kitid akfak tem teinaw kaí, beta Got alami kinim kei luk bala kuw bokabaw kala.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Kaba ban keimin aket fukanin ki abodokabaw kaí, kaba ken luk bala yak kukuw kidel uyo fakudolaw banim.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Kaba kukuw mafak kanamusaw ade kamane umi fatom gei kamubu. Kale kanodin kukuw be alam kamadew yak fikalanin bán dim unongin.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Kata kamane ban keimin uyo kudá min keibaw ade Got weng kuw kidimin kinim keibaw. Kale uta kamadew yak atin abem kei biyámin ade Got so sun biyámin unsu.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Kala kaleyo kinim kan ata ban keida namti, ulum yán kudokaba uyo ki fikalanin. Kata nuka nulum Kamok Yesus Kadais so makuw keiduwe, Got aka sun biyámin uyo min geleyaba.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.