Romanos 6

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kala kaleyo kim aket fukanin sun kuw ban kei buduwo, Got ayo sun kuw min gelemin makso makso kukáyamako, kalbiwe?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Bá be! Dusiki naduwe dil ban keimin tem biyámin uyo fikalu ku kudálin taw kudá takas yak kaek abe suduw. Kale yakno yakno naduwo nuka ulum kano ban keimin so ki kana bom bokabuw?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Nulum maek wok bomin ban boduw Kadais Yesus so makuw keisuduw uyo adikum lukuwásune? Wok bomin ban bo suduw kal ami fikalese uyo adikum nuluso keisuduw.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Kale wok ban bomin bo suduw kawákal nuka Kadais so fom lung imu sidiw ade ami fikalese uyo nuluso kikiw fikalesuduw, be nuka alaso bumo, kale alaso fikalesuduw. Be alam Alaw kitid kidelok dukum tuw fikale talá tabese taw nuka nuluso ken talá tabe alokso biyámin uyo kudubuduw.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Kale nuka maek Kadais so makuw kei, kei buduwe, aka fikala nuluso makuw keisuduw, kayo aka talá tabese keimin, á nuluso talá tabokabuw kala.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Kale nuka nulum kal keidomo, Kadais as dim fikalese kal num dil kukuw fakuyámin uyo kudew tad kawákal di banimu kudásuduw. Kayo bemi leiw be nulum ban keimin kukuw uyo wakbak kitid tabe im kin modomu banim ade nuka ban keimin ta bom gei imudomu banim kala.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Kaleyo kinim kan ata ban keimin bu kudá takas yak kaek abese kaí, aka min kinim keise ade aka ban keimin umi kitid akfak tem be, bá ko.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Nuka Kadais so fikalesuduw kaí, nulum kal nuka Yesus so bokabuw ka.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kale Got aka Kadais fikala tá dafose ade nulum kal aka alo fikaloma banim. Kamane fikalanin be kitid sono daw kin modoma banim.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Afan, Kadais fikalese, be bid makuw mo fikalano, kudew tad kadák di sun kudew unokabu kawtow uyo ban keimin um kitid banima kuse. Kale kamane aka sun kuw Got win kufádaw bom be.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Kale leiw makuw be ki, kibi kibiliwta kilim kit atamomo, nuka ban keimin kitid akfak tem buduw bá ka, kalin kala. Kata kiba Kadais Yesus so makuw keiyámin dim, kiba Got so bidiw ko.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kaleyo kalam bakan dim kadák biyámin uyo ban keimin kudálaw uta ta bom kam sawid moyámin bá. Kalam dil ban keimin aket mafak wanan kámin uta kudálaw kam kun moyámin bá kala.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Kaba kalam ban keimin kukuw uyo got keimam nadawe kalam kun teng yán uyo mak kudálaw ban keimin umi wok fakuyámin bá, kata kaba wanang kinim fikalanin kudá, tá kaunasidiw taw kei nadawo kalam kun teng yán uyo adikum Got kudawawo, ami wok kidel fakudawuk kala.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kaba ban keimin uta kudálaw kami kamok keikamin bá, be watawo kaleyo bá, kaba sawa abem umi akfak tem badaw bá, kata kaba Got ami min gelemin tuw min talá kamuse umi kitid akfak tem badaw kala.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kaleyo nuka yaknámokabuw? Nuka Got ami min gelemin akfak tem bom sawa abem umi akfak tem bongin dakobuduw kayo, ken ban keimoduwe? Bá be!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Bu atin kilim kal, kiba kinim mak ami wok fakudaw alam akfak tem unokabiw, be atin alam weng ki kidiyámokabiw. Kinim am weng ki kidilaw bidiw be kilim kin modin kinim, kala kaleyo kiba ban keimin yán uta abodokabiw bade Got weng uta kidilawokabiw? Ban keimin uyo ta bom kanoyamu Got atin dabadá takas yak kaek abokabiw, kata Got alam weng kidilawin utane kanoyamu Got alam kin dim kidel keidokabiw.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Kale dil bo kilim ban keimin aket mafak fukanin ki weng kidimam aboyámsiw ade uta kim kin moyámsu. Kata naka kiba Got ken keiyo aki ayo ki kiba weng dew kámin imi kukuyamin uyo atin kudu kidisidiw kayo ko.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Got ayo ban keimin kail bá takeikukamase ade kamane alam weng kuw kidilaw nadawe kidel kanabaw.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Kale nam kanodin weng bakoyamongin kanami uta kit kei dakokamu kal keidokabaw. Kale kamakikiw kaba kalam kun teng yán uyo ban keimin ade mafak keimin umi kitid akfak tem kal alanámsaw ade kaba mafak keimin umi kinim kuw kei biyámsaw. Kata kamane leiw makuw be ki kalami uyo kukuw kidel umi kitid akfak tem teinaw kaí, beta Got alami kinim kei luk bala kuw bokabaw kala.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Kaba ban keimin aket fukanin ki abodokabaw kaí, kaba ken luk bala yak kukuw kidel uyo fakudolaw banim.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Kaba kukuw mafak kanamusaw ade kamane umi fatom gei kamubu. Kale kanodin kukuw be alam kamadew yak fikalanin bán dim unongin.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Kata kamane ban keimin uyo kudá min keibaw ade Got weng kuw kidimin kinim keibaw. Kale uta kamadew yak atin abem kei biyámin ade Got so sun biyámin unsu.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kala kaleyo kinim kan ata ban keida namti, ulum yán kudokaba uyo ki fikalanin. Kata nuka nulum Kamok Yesus Kadais so makuw keiduwe, Got aka sun biyámin uyo min geleyaba.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.