Romanos 6
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Kala kaleyo kim aket fukanin sun kuw ban kei buduwo, Got ayo sun kuw min gelemin makso makso kukáyamako, kalbiwe?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Bá be! Dusiki naduwe dil ban keimin tem biyámin uyo fikalu ku kudálin taw kudá takas yak kaek abe suduw. Kale yakno yakno naduwo nuka ulum kano ban keimin so ki kana bom bokabuw?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Nulum maek wok bomin ban boduw Kadais Yesus so makuw keisuduw uyo adikum lukuwásune? Wok bomin ban bo suduw kal ami fikalese uyo adikum nuluso keisuduw.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Kale wok ban bomin bo suduw kawákal nuka Kadais so fom lung imu sidiw ade ami fikalese uyo nuluso kikiw fikalesuduw, be nuka alaso bumo, kale alaso fikalesuduw. Be alam Alaw kitid kidelok dukum tuw fikale talá tabese taw nuka nuluso ken talá tabe alokso biyámin uyo kudubuduw.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Kale nuka maek Kadais so makuw kei, kei buduwe, aka fikala nuluso makuw keisuduw, kayo aka talá tabese keimin, á nuluso talá tabokabuw kala.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Kale nuka nulum kal keidomo, Kadais as dim fikalese kal num dil kukuw fakuyámin uyo kudew tad kawákal di banimu kudásuduw. Kayo bemi leiw be nulum ban keimin kukuw uyo wakbak kitid tabe im kin modomu banim ade nuka ban keimin ta bom gei imudomu banim kala.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Kaleyo kinim kan ata ban keimin bu kudá takas yak kaek abese kaí, aka min kinim keise ade aka ban keimin umi kitid akfak tem be, bá ko.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Nuka Kadais so fikalesuduw kaí, nulum kal nuka Yesus so bokabuw ka.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Kale Got aka Kadais fikala tá dafose ade nulum kal aka alo fikaloma banim. Kamane fikalanin be kitid sono daw kin modoma banim.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Afan, Kadais fikalese, be bid makuw mo fikalano, kudew tad kadák di sun kudew unokabu kawtow uyo ban keimin um kitid banima kuse. Kale kamane aka sun kuw Got win kufádaw bom be.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Kale leiw makuw be ki, kibi kibiliwta kilim kit atamomo, nuka ban keimin kitid akfak tem buduw bá ka, kalin kala. Kata kiba Kadais Yesus so makuw keiyámin dim, kiba Got so bidiw ko.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Kaleyo kalam bakan dim kadák biyámin uyo ban keimin kudálaw uta ta bom kam sawid moyámin bá. Kalam dil ban keimin aket mafak wanan kámin uta kudálaw kam kun moyámin bá kala.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Kaba kalam ban keimin kukuw uyo got keimam nadawe kalam kun teng yán uyo mak kudálaw ban keimin umi wok fakuyámin bá, kata kaba wanang kinim fikalanin kudá, tá kaunasidiw taw kei nadawo kalam kun teng yán uyo adikum Got kudawawo, ami wok kidel fakudawuk kala.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Kaba ban keimin uta kudálaw kami kamok keikamin bá, be watawo kaleyo bá, kaba sawa abem umi akfak tem badaw bá, kata kaba Got ami min gelemin tuw min talá kamuse umi kitid akfak tem badaw kala.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Kaleyo nuka yaknámokabuw? Nuka Got ami min gelemin akfak tem bom sawa abem umi akfak tem bongin dakobuduw kayo, ken ban keimoduwe? Bá be!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Bu atin kilim kal, kiba kinim mak ami wok fakudaw alam akfak tem unokabiw, be atin alam weng ki kidiyámokabiw. Kinim am weng ki kidilaw bidiw be kilim kin modin kinim, kala kaleyo kiba ban keimin yán uta abodokabiw bade Got weng uta kidilawokabiw? Ban keimin uyo ta bom kanoyamu Got atin dabadá takas yak kaek abokabiw, kata Got alam weng kidilawin utane kanoyamu Got alam kin dim kidel keidokabiw.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Kale dil bo kilim ban keimin aket mafak fukanin ki weng kidimam aboyámsiw ade uta kim kin moyámsu. Kata naka kiba Got ken keiyo aki ayo ki kiba weng dew kámin imi kukuyamin uyo atin kudu kidisidiw kayo ko.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Got ayo ban keimin kail bá takeikukamase ade kamane alam weng kuw kidilaw nadawe kidel kanabaw.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Kale nam kanodin weng bakoyamongin kanami uta kit kei dakokamu kal keidokabaw. Kale kamakikiw kaba kalam kun teng yán uyo ban keimin ade mafak keimin umi kitid akfak tem kal alanámsaw ade kaba mafak keimin umi kinim kuw kei biyámsaw. Kata kamane leiw makuw be ki kalami uyo kukuw kidel umi kitid akfak tem teinaw kaí, beta Got alami kinim kei luk bala kuw bokabaw kala.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Kaba ban keimin aket fukanin ki abodokabaw kaí, kaba ken luk bala yak kukuw kidel uyo fakudolaw banim.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Kaba kukuw mafak kanamusaw ade kamane umi fatom gei kamubu. Kale kanodin kukuw be alam kamadew yak fikalanin bán dim unongin.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Kata kamane ban keimin uyo kudá min keibaw ade Got weng kuw kidimin kinim keibaw. Kale uta kamadew yak atin abem kei biyámin ade Got so sun biyámin unsu.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Kala kaleyo kinim kan ata ban keida namti, ulum yán kudokaba uyo ki fikalanin. Kata nuka nulum Kamok Yesus Kadais so makuw keiduwe, Got aka sun biyámin uyo min geleyaba.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.