Romanos 6
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA
1 Kala kaleyo kim aket fukanin sun kuw ban kei buduwo, Got ayo sun kuw min gelemin makso makso kukáyamako, kalbiwe?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Bá be! Dusiki naduwe dil ban keimin tem biyámin uyo fikalu ku kudálin taw kudá takas yak kaek abe suduw. Kale yakno yakno naduwo nuka ulum kano ban keimin so ki kana bom bokabuw?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Nulum maek wok bomin ban boduw Kadais Yesus so makuw keisuduw uyo adikum lukuwásune? Wok bomin ban bo suduw kal ami fikalese uyo adikum nuluso keisuduw.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Kale wok ban bomin bo suduw kawákal nuka Kadais so fom lung imu sidiw ade ami fikalese uyo nuluso kikiw fikalesuduw, be nuka alaso bumo, kale alaso fikalesuduw. Be alam Alaw kitid kidelok dukum tuw fikale talá tabese taw nuka nuluso ken talá tabe alokso biyámin uyo kudubuduw.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Kale nuka maek Kadais so makuw kei, kei buduwe, aka fikala nuluso makuw keisuduw, kayo aka talá tabese keimin, á nuluso talá tabokabuw kala.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Kale nuka nulum kal keidomo, Kadais as dim fikalese kal num dil kukuw fakuyámin uyo kudew tad kawákal di banimu kudásuduw. Kayo bemi leiw be nulum ban keimin kukuw uyo wakbak kitid tabe im kin modomu banim ade nuka ban keimin ta bom gei imudomu banim kala.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Kaleyo kinim kan ata ban keimin bu kudá takas yak kaek abese kaí, aka min kinim keise ade aka ban keimin umi kitid akfak tem be, bá ko.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Nuka Kadais so fikalesuduw kaí, nulum kal nuka Yesus so bokabuw ka.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kale Got aka Kadais fikala tá dafose ade nulum kal aka alo fikaloma banim. Kamane fikalanin be kitid sono daw kin modoma banim.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Afan, Kadais fikalese, be bid makuw mo fikalano, kudew tad kadák di sun kudew unokabu kawtow uyo ban keimin um kitid banima kuse. Kale kamane aka sun kuw Got win kufádaw bom be.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Kale leiw makuw be ki, kibi kibiliwta kilim kit atamomo, nuka ban keimin kitid akfak tem buduw bá ka, kalin kala. Kata kiba Kadais Yesus so makuw keiyámin dim, kiba Got so bidiw ko.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kaleyo kalam bakan dim kadák biyámin uyo ban keimin kudálaw uta ta bom kam sawid moyámin bá. Kalam dil ban keimin aket mafak wanan kámin uta kudálaw kam kun moyámin bá kala.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Kaba kalam ban keimin kukuw uyo got keimam nadawe kalam kun teng yán uyo mak kudálaw ban keimin umi wok fakuyámin bá, kata kaba wanang kinim fikalanin kudá, tá kaunasidiw taw kei nadawo kalam kun teng yán uyo adikum Got kudawawo, ami wok kidel fakudawuk kala.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kaba ban keimin uta kudálaw kami kamok keikamin bá, be watawo kaleyo bá, kaba sawa abem umi akfak tem badaw bá, kata kaba Got ami min gelemin tuw min talá kamuse umi kitid akfak tem badaw kala.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Kaleyo nuka yaknámokabuw? Nuka Got ami min gelemin akfak tem bom sawa abem umi akfak tem bongin dakobuduw kayo, ken ban keimoduwe? Bá be!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Bu atin kilim kal, kiba kinim mak ami wok fakudaw alam akfak tem unokabiw, be atin alam weng ki kidiyámokabiw. Kinim am weng ki kidilaw bidiw be kilim kin modin kinim, kala kaleyo kiba ban keimin yán uta abodokabiw bade Got weng uta kidilawokabiw? Ban keimin uyo ta bom kanoyamu Got atin dabadá takas yak kaek abokabiw, kata Got alam weng kidilawin utane kanoyamu Got alam kin dim kidel keidokabiw.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Kale dil bo kilim ban keimin aket mafak fukanin ki weng kidimam aboyámsiw ade uta kim kin moyámsu. Kata naka kiba Got ken keiyo aki ayo ki kiba weng dew kámin imi kukuyamin uyo atin kudu kidisidiw kayo ko.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Got ayo ban keimin kail bá takeikukamase ade kamane alam weng kuw kidilaw nadawe kidel kanabaw.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Kale nam kanodin weng bakoyamongin kanami uta kit kei dakokamu kal keidokabaw. Kale kamakikiw kaba kalam kun teng yán uyo ban keimin ade mafak keimin umi kitid akfak tem kal alanámsaw ade kaba mafak keimin umi kinim kuw kei biyámsaw. Kata kamane leiw makuw be ki kalami uyo kukuw kidel umi kitid akfak tem teinaw kaí, beta Got alami kinim kei luk bala kuw bokabaw kala.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Kaba ban keimin aket fukanin ki abodokabaw kaí, kaba ken luk bala yak kukuw kidel uyo fakudolaw banim.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Kaba kukuw mafak kanamusaw ade kamane umi fatom gei kamubu. Kale kanodin kukuw be alam kamadew yak fikalanin bán dim unongin.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Kata kamane ban keimin uyo kudá min keibaw ade Got weng kuw kidimin kinim keibaw. Kale uta kamadew yak atin abem kei biyámin ade Got so sun biyámin unsu.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Kala kaleyo kinim kan ata ban keida namti, ulum yán kudokaba uyo ki fikalanin. Kata nuka nulum Kamok Yesus Kadais so makuw keiduwe, Got aka sun biyámin uyo min geleyaba.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.