Mateus 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI
1 Yesus Kadais am kinim mit takan tase low godusiw ade belata ko. Kale Yesus be Dewit ami low ade Dewit be Ebadakkam ami low ko.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Ebadakkam be Aisak am alaw, Aisak be Yekkow am alaw, Yekkow be Yudda so alam nikil so im alaw.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Yudda be Bedes so Sada so imi alaw, im akun be Temad ko. Bedes be Esadan am alaw, Esadan be Adám am alaw,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Adám be Aminaddaw am alaw, Aminaddaw be Nason am alaw, Nason be Salmon am alaw,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon be Boas am alaw, am akun be Udeyaw, Boas be Aubet am alaw, am akun be Udut. Kale Aubet be Yesi am alaw.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Yesi be kamok Dewit am alaw, Dewit be Solomon am alaw, ami akun uyo suwayo Yudaya ami kadel keiyamsu.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon be Adiyaboam am alaw, Adiyaboam be Abaitsa am alaw, Abaitsa be Esa am alaw,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Esa be Yeosafat am alaw, Yeosafat be Yodam am alaw, Yodam be Usaya am alaw,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usaya be Yotam am alaw, Yotam be Eyas am alaw, Eyas be Esekaya am alaw,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Esekaya be Manása am alaw, Manása be Eman am alaw, Eman am alaw be Yosaya am alaw,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yosaya be Yekkonaya am alaw. Kale am alanámsa kabadákal alam nikil so keidiw áliwo Babilon kayak tad Isadael kayak teng aluk bakadu imadew yak Babilon bakan unsiw.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Kale yak kal bi Babilon bakan unsidiw uyo alo kudá maek Isadael tasidiw. Kale Yekkonaya be Seltiel am alaw, Seltiel be Sedubabel am alaw,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Sedubabel be Abayut am alaw, Abayut be Ilayakkim am alaw, Ilayakkim be Esod am alaw,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Esod be Seddak am alaw. Seddak be Ekkim am alaw, Ekkim be Elayut am alaw,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Elayut be Eliesa am alaw, Eliesa be Matan am alaw, Matan be Yekkow am alaw.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Yekkow be Yosew am alaw, Yosew be Madiya kimak ade Madiya uta Yesus be dausu ade aka Got ami Walusa Kinim Kadais, akbiw ko.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Ebadakkam ami kinim mit kalo kung kudew tad bi tad Dewit ami kinim mit dise, be akal kinim mit low mittum kal mak alanámsiw. Alo Dewit ami kinim mit kalo kung kudew tad bi tad Isadael kayak imadew yak Babilon bakan unsiw dise, be akal kinim mit low mittum kal mak alanámsiw. Alo kalo kung kutamo tad bi tad Got Walusa Kinim misunase tade be akal kinim mit low mittum kal mak alanámsiw ko.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Kale Yesus ayo kana biyo dausu, kale alam akun Madiya uyo Yosew weng takadámamiw bu, kata alew kama tada tada keidin dako áliwo Got Sinik Abem ayo man dokabuma man so keidune, utamomo man so keidu ka, kalesiw ko.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ulum kinim weng takadámamsiw Yosew ayo kinim kidel kuw tabesa kayo misun kamadáli, wakei kuwo kalám gu teidi fatom dákamomu kala, kale nadano kayo iwál kanam unom nadino kata kudálon, kale leiw fen bom kanamane,
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Kamok Got ami ensel ayo madák Yosew lum tem misuna nadale bakodaw, “Yosew, Dewit kinim mit kasel kaba, Madiya uyo nam kadel keidomu báno kale fingánin bá. Kale yak man dewbu ayo ki Got Sinik Abem tabe man dew tad dok abumamba kala.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Kale kaba kanom asadaw, uka man kinim daudu ka kale nadawe win takudaw Yesus akal kala, watawo kaleyo bá, man ayo ki alam wanang kinim ban keimin kail bá takeikuyamokaba kayo ko.” Akeisa.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Kale adikum bu kanam matam bokabu uyo ki Got alata alam lum senin kinim dim bakodaw, kanodokabuno, kalesa. Kale aka bako nadale,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 “wanang sei kidel gaungkadim mak bu, kata uka man so kei nadule man kinim mak daudokabu. Ika man be win takudaw ‘Imanuel’ akokabiw.” Kale win bemi mit ayo ki, “Got nuluso be” kalin kale.
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Yosew ayo kinok dakel kidá matam be nadale Got ami ensel bakodaw, kanodalo, aka ulutaw kano Madiya uyo kudu alam kadel keisu.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Kata uso mak alew akálamongin banim be kal asidiwe si uka man kinim daudune aka win takudaw, Yesus, akeisa ko.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.