Mateus 1

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesus Kadais am kinim mit takan tase low godusiw ade belata ko. Kale Yesus be Dewit ami low ade Dewit be Ebadakkam ami low ko.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Ebadakkam be Aisak am alaw, Aisak be Yekkow am alaw, Yekkow be Yudda so alam nikil so im alaw.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yudda be Bedes so Sada so imi alaw, im akun be Temad ko. Bedes be Esadan am alaw, Esadan be Adám am alaw,
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Adám be Aminaddaw am alaw, Aminaddaw be Nason am alaw, Nason be Salmon am alaw,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon be Boas am alaw, am akun be Udeyaw, Boas be Aubet am alaw, am akun be Udut. Kale Aubet be Yesi am alaw.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Yesi be kamok Dewit am alaw, Dewit be Solomon am alaw, ami akun uyo suwayo Yudaya ami kadel keiyamsu.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomon be Adiyaboam am alaw, Adiyaboam be Abaitsa am alaw, Abaitsa be Esa am alaw,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Esa be Yeosafat am alaw, Yeosafat be Yodam am alaw, Yodam be Usaya am alaw,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Usaya be Yotam am alaw, Yotam be Eyas am alaw, Eyas be Esekaya am alaw,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Esekaya be Manása am alaw, Manása be Eman am alaw, Eman am alaw be Yosaya am alaw,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Yosaya be Yekkonaya am alaw. Kale am alanámsa kabadákal alam nikil so keidiw áliwo Babilon kayak tad Isadael kayak teng aluk bakadu imadew yak Babilon bakan unsiw.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Kale yak kal bi Babilon bakan unsidiw uyo alo kudá maek Isadael tasidiw. Kale Yekkonaya be Seltiel am alaw, Seltiel be Sedubabel am alaw,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Sedubabel be Abayut am alaw, Abayut be Ilayakkim am alaw, Ilayakkim be Esod am alaw,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Esod be Seddak am alaw. Seddak be Ekkim am alaw, Ekkim be Elayut am alaw,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Elayut be Eliesa am alaw, Eliesa be Matan am alaw, Matan be Yekkow am alaw.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Yekkow be Yosew am alaw, Yosew be Madiya kimak ade Madiya uta Yesus be dausu ade aka Got ami Walusa Kinim Kadais, akbiw ko.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Ebadakkam ami kinim mit kalo kung kudew tad bi tad Dewit ami kinim mit dise, be akal kinim mit low mittum kal mak alanámsiw. Alo Dewit ami kinim mit kalo kung kudew tad bi tad Isadael kayak imadew yak Babilon bakan unsiw dise, be akal kinim mit low mittum kal mak alanámsiw. Alo kalo kung kutamo tad bi tad Got Walusa Kinim misunase tade be akal kinim mit low mittum kal mak alanámsiw ko.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Kale Yesus ayo kana biyo dausu, kale alam akun Madiya uyo Yosew weng takadámamiw bu, kata alew kama tada tada keidin dako áliwo Got Sinik Abem ayo man dokabuma man so keidune, utamomo man so keidu ka, kalesiw ko.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Ulum kinim weng takadámamsiw Yosew ayo kinim kidel kuw tabesa kayo misun kamadáli, wakei kuwo kalám gu teidi fatom dákamomu kala, kale nadano kayo iwál kanam unom nadino kata kudálon, kale leiw fen bom kanamane,
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Kamok Got ami ensel ayo madák Yosew lum tem misuna nadale bakodaw, “Yosew, Dewit kinim mit kasel kaba, Madiya uyo nam kadel keidomu báno kale fingánin bá. Kale yak man dewbu ayo ki Got Sinik Abem tabe man dew tad dok abumamba kala.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Kale kaba kanom asadaw, uka man kinim daudu ka kale nadawe win takudaw Yesus akal kala, watawo kaleyo bá, man ayo ki alam wanang kinim ban keimin kail bá takeikuyamokaba kayo ko.” Akeisa.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Kale adikum bu kanam matam bokabu uyo ki Got alata alam lum senin kinim dim bakodaw, kanodokabuno, kalesa. Kale aka bako nadale,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “wanang sei kidel gaungkadim mak bu, kata uka man so kei nadule man kinim mak daudokabu. Ika man be win takudaw ‘Imanuel’ akokabiw.” Kale win bemi mit ayo ki, “Got nuluso be” kalin kale.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Yosew ayo kinok dakel kidá matam be nadale Got ami ensel bakodaw, kanodalo, aka ulutaw kano Madiya uyo kudu alam kadel keisu.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Kata uso mak alew akálamongin banim be kal asidiwe si uka man kinim daudune aka win takudaw, Yesus, akeisa ko.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.