Marcos 3
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Alo Yesus asiki tam kawed am unsa, kaw tam ayo ki kinim sikal afumlawsa mak teinbeno.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Kale wanang kinim madik ika kidela kin didaw ata bom Yesus Finuyámin am kadákal kinim sikal afum ayo tá daudomane, kale aka mafak keibane akumo, kale kanamsiw.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Yesus aka kinim sikal afumlawsa bakodaw, “tad as kom mit kadák tadále.” Aka kan todane,
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Beta Yesus ayo wanang kinim dákadá bakoyam, “Finuyámin am be yaknámin uta abem, kukuw kidel fakuyámin uta bade kukuw mafak fakuyámin utane, bade kinim dakodawono kalin uta bade, kinim daw mafak dákamin utane?” Yaka, kata ika weng so mak bakodongin dakodiwe,
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Yesus ayo aket keng keidawa dumade dumade wanang kinim itamansa. Kata aka kal keidomo, wanang kinim iyo yonin aket ki teinsa ka. Kale nadano kinkino, yakei nadane kinim ayo bakodaw, “kalam sikal uyo tufiyo!” Akane, sikal tufidomane, afan sikal kasái ka. Kalane,
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Fedasi iyo yak nadiwe wabising Kamok Edot ami kinim so weng gudula dau anbidiw fikalako, kalesiw ko.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Kale Yesus ayo kabadák bo kudá nadale alam weng kidimin kinim so iyo tad Galili wok mik badang tadiwe kanomin Galili kayak iyo abak so yán abo tasiw.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Kale wanang kinim seng imi abiw win so bakan win so uyo Yuddia kayak so Yedusalem kayak so Iddumiya kayak so wok Yoddan madik kayak so Taya abiw kayak so Saiddon abiw kayak so seng seng iyo Yesus ami kukuw kanam kába weng uyo adik kidi nadiwe tad atamsiw ko.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Aka alam weng kidimin kinim bakoyam, “kunu mak kidela dawti sidiw asadayono.” Kalesa uyo watawo kaleyo bá, wanang kinim abák so kayo tad bom adik falfalnamak modoliw, kale nadano kale bakosa.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Ade wanang kinim imi tad falfal dawkansiw. Be watawo kaleyo bá, aka wanang kinim seng kuw tá imkan badano kayo asanin kudusiw iyo naknek naknek tad malalaw bom kidelumo, kale nadiwo tademsiw.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Kale yak sinik mafak kiwsa iyo yak Yesus atam nadiwade ika alam kin gubuyo kal kutin dák abe nadiwe weng kufo bakodiw, “kaba Got ami Man.” Kal bidiwe,
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 aka atin weng anuyam nadale bako, “kiba bako aka kanodin kinimo kalin báno.” Yakeisa ko.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Beta Yesus ayo tam amgu dim nadale yak alam aket bidita ken walulokabi yakba kinim iyo gán dáyama tadiwe,
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 aka kinim kilung kal kuw walu nadane win takuyam, ‘weng dew kámin kinim.’ Yakeisa. Kale aka be kano walu imudino, kata nalaso bom nadiwe imadáli Got weng sawa bakayam ká bom nadiwe
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 kitid kudu sinik mafak mafak iyo fotaba bom keimin kala kale nadano ko.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Kale kinim kilung kal walusa bidi, kinim mak win Saimon, kata Yesus alata alokso win mak takudaw Bita, akeisa
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 keida, Sebeddi muduw Yemis so alam ning Yon so bidi Yesus alata win takuyam Bonedyas, yakeisa. Umi mit ayo kimán man kalin keidiw,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 wáw Andadu, Filiw, Batalomu, Matiyu, Tomas, Alfias man Yemis, Taddiyas, Saimon bakan kalan ginanin kinim,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ade Yuddas Iskadiyat kayak ata Yesus gi dauyamsa kinim keida ita ko.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Kale Yesus so alam weng kidimin kinim so ika amgu kudá tad abiw abe tam am mak tam unane, wanang kinim iyo abák so tad falal daudiwade, alam weng kidimin kinim so nikil abin tein wanin wanodiw banim kei bidiwo,
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 alam aulal iyo ami sung adikum uyo kidi nadiwe yak dew tadumo, kale tasidiw. Be watawo kaleyo bá, ika bako nadiwe, “aka gebom mafaklaw badano sák yuwa kei kábano.” Ak bidiwo kayo ko.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Sawa kukumin kinim madik mak Yedusalem kaw tam kalo tad bako nadiwe, “Yesus be Mafakim kiwsa kayo Mafakim Biyelsabaw am win tudow dim sinik mafak ayo fotabano.” Kaliwe,
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 aka gán dáyama tad atamiwe, aka weng fakom weng bakoyam, “yakno yakno keiyo Mafakim tabe Mafakim fota bomane?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Kasák gu makuw ulumi ki tako dau wasi keida keida iw namti, kasák gu be ken bomu banim.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Ade am makuw kasel ilita ki tako dau wasi keida keida iw namti, ika ken dek amki bodiw banim.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Ade Mafakim alata tabe Mafakim tako dau ginanokaba kaí, aka ken tod boma banim ade alam teinámin uyo mafakokabu.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Kata yaknodin kinim tade tam kinim kitid kuw tabesa am uyo tam ami ufek ufek uyo ken yakot mak wanono, kalokaba ayo kamakakiw kinim kitid ayo sok gei dawti nadayo beta tam ami am ufek ufek uyo yakot wanako.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Bela kidilin, Got aka ken wanang kinim ban keimin so weng ididilawin so bu adikum lukuwá kudáyamoma,
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 kata kan ata Sinik Abem weng ididilawába namti, atin bu lukuwá kudáloma banim, watawo kaleyo bá, am weng Sinik Abem bakadaba be atin ban keimin dukum keiba ade ulum kanom sun biyámin ban keida make.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Kale Yesus kanamin weng bakose ayo watawo kaleyo bá, ika bakodaw nadiwe aka sinik mafak so gei dausano, akiwo buta kanamin weng uyo bakayamsa ko.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Kaleyo bude Yesus akun so nikil so iyo tad abiw kaw tam tod nadiwe kinim mak dabadáliwe, ata tam
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 wanang kinim seng seng tein falala daubiw bakoyamane, ita ta bom Yesus bakodaw, “kam kakun so nikil so iyo tad abiw katamumo kale fenbiwo.” Akiwe,
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 aka bakoyam, “nami nein so nikil so bidi kan itane?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Kale nadane aka kanomin wanang kinim tad am teinbiw itam nadale aka bakoyam, “kinim bidita nam neiniw kasal ade nam nikil.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Kale yak kan kawta Got alam aket fukanin ki dudew tabesaw namti, kiwta nam neiniw kasal ade nam wanangal ade nam nikil ka.” Kalesa ko.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.