Marcos 13
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Kale Yesus ayo Yol am bo bá kudá ei bom keimane alam weng kidimin kinim mak ayo dákadálaw, “Kukumin kinim kaba, kanomin tum dukum kidel kidel tuw am kidelok ginesiw. Be atamale! Akane,
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Yesus ayo bakoyam, “kiba kanomin am dukum dukum bela utamiwe? Tum be mak ulum afadow dim mak bu ka, kalokabiw bá. Kale adikum bo dakela bakan abokabu ko.
2 Jesus respondeu:
3 Kale Yesus ayo mukkun auliw tikin Yol am mewso kal tein álano, Bita, Yemis, Yon, Andadu ilifin tad dákadá nadiwe bakodiw,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “kala, kaba bakoyam yaknámin atan kal kanodin kukuw bo kanam matam bokabu, yakalo! Ade yaknámin dubat dubatin kukuw uta kukuduno, nuka kal kei au, bo kanodongin keimu, kalokabuwe?” Akiwe,
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 beta Yesus ayo bakoyam, “kidela dufo bom nadiwo masi, kinim tad nadiwe aket takoyamodiw kala.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Kinim seng seng iyo nam win dim tade bom nadiwe kasen kei bakodokabiw ko. ‘Naka Walusa kinim’ namti, kalak bi ka. Yak bom nadiwe kinim wanang seng kibayo aket takoyamokabiw.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Kale kiba kidi bidiw wasi ginan matam bu, wasi bideng so keim matam bu namti, kanabuno kale banbin tabamin bá, kanamin kukuw usik matam benokabu. Kata kanabu umi atan kal afung am uyo dánomu banim.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Bakan mak kinim ita yak bakan mak kinim tabudiw ginan bidiw, kasák gu kasel mak ita yak kasák gu kasel mak tabudiw ginan bidiwe, yak anang madik madik bo bim dukum taba budu, imin wol fut matam bu keimokabu uyo wanang man daudono kale mámin yáw dákabu taw ko.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Kidela kibilimi ayo dufo bom nadiwo, kiba imadáliw yak abiw abiw kansol dim abiwe kawed am tem kaw tam kal fau bom keimokabiw uyo watawo kaleyo bá, nalam win tubudew káwin uta. Kale kiba gawman dukum dukum, kamok kamok imi kin dim tod nadiwe nam kin walamin keiyamokabiw kala.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Kaleyo Got weng ayo bakan kuw tabodu adikum kukuyam bidiwo,
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 kiba sakaw imadew faku nadiwe imadew tam kot keimin dim teibiw keimiw kaí, wataw wataw kalokabuwe, kal bom aket yamyamin bá, ulum bude tam kot dim tod bom aket fukanin mak bakodalo kaku namti, be kuw bakoyamin ka. Watawo kaleyo bá, be Got Sinik Abem alata kano bakodalo kakba kayo ko.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Muk sudon alata tabe muk atung dawo, wasi sikal ban dim teida anbidiw, fikalana bada alo alaw ayo alam man wasi keidaw bada, man tabe aulal wasi keiyam yanbidiw fikalan bidiw keimokabiw.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Kale adikum wanang kinim iyo kus kuw itamokabiw uyo watawo kaleyo bá, nam win tubudew tabamin uta ka. Kata kan kinim ata kitid fakadá bom todokaba ata kuw kano asada si am adik adik dánokaba kal kail bá takeikudawokaba.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Kale am dánámin mak tadokabu uyo ‘taltalin kukuw mafak mak kanam tadokabu. Kale kanodin kukuw mafak be abin abem kal tod budu utamokabiw. Kale yak kinim buk kímin kinim ayo dabadáliw bu ki kal keidane, yak Yuddia bakan wanang kinim itane wabading yak amguyo kal unin kala.
14 E Jesus continuou:
15 Kale yak kan ata am kudá abiw dal kal tein be kaí, aka tam am alam ufek ufek am bu uyo kudew unon kalin bá.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Kale yak kan kinim ata yong tein be namti, aka alo yak alam am gid ilim uyo kudew nadino kale unemin bá.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Kale kanam matam bokabu atan be yak wanang kumun sino so yak man muk wanin daw tad mikibu so ita ki atin fitokabiw kate!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Kiba Got bakada bidiwo kanodin kukuw mafak uyo gis am dánámin atan so kal tademin banim keidu kala.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Kale be watawo kaleyo bá, kanamin am dánámin atin mafak matam bokabu, be suwayo katow tein kudew tad bi kadák didu be kanodin kukuw so mak kanosu bá, ade yanol alo makso kanodokabu bá.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Kale Got aka kanodin am dánámin atin mafak bo mewtanonga kusa. Kale aka bo kanodongin banim nam, mew wanang kinim teinu mánu bo mak kanodin atan mafak bo bodiw banim. Kata alam wanang kinim walusa im luk beta kanodin am dánámin uyo mewtanonga kusa.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Kale kanam matam bune kabadákal kan kinim ata bakokam nada, ‘aye, kalak fen Walusa Kinim kaí, kalak abe’ kal bom, ‘meyak kabe tada’ kal bom keimiw namti, bo afano kalin bá.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Kale ibakanin walusa kinim so ibakanin lum senin kinim so iyo misuna bom nadiwe ika dubat dubatin kukuw so kudew matam dá bom nadiwe Go alam wanang kinim walusa iyo faltiyam imadew yak leiw mafak dádumo kale kanamokabiw, be ken leiw so keiyamano, beta kanamokabiw kala.
22 Porque aparecerão falsos
23 Kaleyo kiba kidela dufo bom nadiwo kale naka kama katow bu kal bakoyamsi.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Kata kanomin am mafak dánámin matam bokabu ki kanodokabu. Kale
24 Jesus disse:
25 Ade abid tikin milum bidi kadis mit abokabiw ade abid kuw tabodu be wok falil keidokabu.’
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Kanabu um tem kabadákal wanang kinim iyo Got ami Kinim ayo ibin tem kitid so lamlam so kei madák aba atamokabiw ko.
26 Então o
27 Aka alam ensel imadála yak bakan maung maung so abid maung maung so alalew kal teidaw bom yak alam Kinim Walusa ki fabaduliw alam fukan unokabiw.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Kale kiba as yet umi kukuw kanamalu, be kidela utam kal keidin kala. Umi kon dudá malaw találu namti, nulum kal keidomo au, bo wok bang takam yum taba kaleyábuw.
28 Jesus disse ainda:
29 Ulutaw kale kiba uta bidiw kanodin kukuw kukuw bakayabi uyo kanam matam bu kaí, beta kal keidomo nam tademin atan bo mew keibu ka. Kalin kala.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Naka atin dam weng bakoyamon, wanang kinim teinaliw kanam matam bokabu, ika fikalongin dako áliwo kanomin kukuw adikum bo adik wakadá kanodu utamokabiw.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Ade mew abid so bakan so kuw tabodu bo kalo banimokabu, kata nam weng adikum be banimomu banim.” Kale nadane
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 bako, ‘mew teinu mánu iyo mak kanodin am dánokabu uyo mak kal keidongin danim ade atan mak kal keidongin danim, abid tikin ensel iliso im kal banim ade alam Man so am kal keidongin banim, kata alam Alaw Got makuw alafin alam kal ko.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Kidela kin mo ade fasko bom nadiwo kala. Num kal banim yaknámin atan kal tadokabu.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Kalak alataw kale kinim mak alam am kudá bai anang mak unom nadale alam am so ufek ufek so uyo alam wok fakudawin kinim ‘kiwta kin modino, yake unom’ nadane alam wok fakudawin kinim iyo wok wak geleyam faku sidiwano yakei nadane kinim mak walu, ‘kawta awsom tod nam leiw fen sadawano.’ Akei unsa alataw,
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 kale kaba kidela dufo bom akalale kaunale kei bom leiw fen bom nadawo kala. Watawo kaleyo bá, am kayak ami tadokaba atan uyo kam kal banim. Kale kuina tadoma mak, midiliw tadoma mak, am fadena tadoma mak ade kutim tadoma mak kala.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Kale aka amonin kukam tadulomo kaba akál badaw ka. Kakoma kau ki kidela dufo bom nadawo kala.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Mew nam weng bakayabi. Beyo ki kinim wanang adikum kimi bakayabi, ‘kale kin mak kin bá bom nadiwo kala.’ Kalesa ko.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.